Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Deuteronomio 32 - Papiamentu Bible 2013


E kantika di Moises

1 ‘Shelu, skucha, mi ta bai papia, tera, tende kiko mi ta bai bisa.

2 Mare mi enseñansa yega serka boso manera áwaseru, mi palabranan aliviá boso manera serena, manera yobida ta kai riba yerba, manera finfin di awa ta spat riba loke ta bèrdè,

3 pasobra mi ta bai anunsiá ken SEÑOR ta. Rekonosé grandesa di nos Dios!

4 E ta e Baranka, su trabou ta perfekto, tur loke E hasi ta hustu. E ta un Dios fiel, E no konosé inhustisia; E ta hustu i di konfia.

5 Israel ta infiel i yen di maldat; nan a ofendé SEÑOR. Nan no ta su yunan mas! Esta bèrgwensa!

6 Asina boso ta hasi ku SEÑOR? Boso ta un pueblo loko, sin sabiduria, Israel! No ta SEÑOR ta boso Tata? No ta E a krea boso i hasi boso su pueblo?

7 Rekordá e dianan di ántes, wak e tempu di e generashonnan ku a pasa kaba. Puntra boso tata, lo e konta boso. Puntra boso grandinan, nan lo bisa boso.

8 SEÑOR Dios Altísimo a plama hende riba mundu, duna kada nashon nan mes teritorio. El a fiha nan fronteranan i a konfia nan na su angelnan.

9 Pero e pueblo di Yakob El a skohe pa E mes: nan tabata su mes propiedat.

10 SEÑOR a haña su pueblo den desierto, un pais desolá, kaminda bestia feros ta grita. El a kuida nan, perkurá pa nan, protegé nan manera su pret'i wowo.

11 Meskos ku águila ta siña su yu bula, ta bati ala zueif rònt riba dje i tum'é riba ala ora e kansa,

12 asin'ei SEÑOR so a guia nan, no tabatin niun otro dios ku a yud'É.

13 El a duna nan e pais komo propiedat, laga nan kome loke e pais a produsí; asta miel nan a haña den baranka i palu di oleifi riba suela di piedra.

14 Nan baka- i karnénan tabata duna manteka i lechi. Nan tabata poseé bisé gordo, bunita chubat'i karné i chubat'i kabritu. Nan tabatin pan trahá di e mihó trigo i e mihó biñanan koló kòrá bibu.

15 Yeshurun a kome su barika yen i a lanta kontra Dios; unabes vèt i gordo, el a laga Dios ku a trah'é, kai, despresiá e Baranka ku a salb'é.

16 Ku nan diosnan falsu, e israelitanan a lanta SEÑOR su rabia, i provok'é ku nan práktikanan repugnante.

17 Nan a ofresé sakrifisio na spiritu malu, na dios falsu ku nunka nan no a konosé, dios nobo ku a kaba di yega, ku hamas nan antepasadonan a adorá.

18 Sí, Israel, bo a neglishá e Baranka, ku a pone bo riba mundu, bo a lubidá e Dios ku a duna bo bida.

19 Ora SEÑOR a mira e kos ei, El a laga nan kai, dje tantu ei su mes yunan a ofend'É.

20 El a bisa: “Mi ta bira lomba pa nan, Mi ke mira kon lo bai nan e ora ei. Nan ta malu te den nan higra e palabra fieldat nan no konosé.

21 Nan a tèr Mi ku nan diosnan ku no ta dios, provoká Mi ku loke ta nada. Awor Ami ta tèr nan ku un pueblo, nan no ta pueblo, tenta nan ku un nashon ku sabiduria di nada.

22 Mi a pega e kandela di mi rabia ku ta penetrá te den reino di morto, hasi daño na mundu i na tur loke ta krese, kima fundeshi di seru.

23 Desaster riba desaster lo Mi manda pa nan, tira tur mi flechanan riba nan.

24 Nan lo muri di hamber, keintura lo kaba ku nan, malesa mortal lo destruí nan. Bestia feros lo asaltá nan, kolebra venenoso lo morde nan.

25 Den kaya sabla ta mata, den kas miedu; morto lo kastigá tur hende, hòmber i muhé, hóben i bieu.

26 Bon mirá, Mi mester kaba ku nan, kita tur rekuerdo di nan.

27 Ma Mi tin miedu di e bofon di nan enemigunan. Nan lo por splika e kaso robes; i bisa sigur: E viktoria ei ta danki na nos mes, no na SEÑOR.”

28 Pasobra nan ta un pueblo sin komprondementu, nan no tin idea di nada.

29 Si nan tabata un tiki sabí, nan lo mester a komprondé kon lo para ku nan.

30 Kon ún di nan lo por kore ku míles di nos òf dos di nan ku dies mil, si SEÑOR no a laga nos kai, si E, ku ta nos Baranka, no a entregá nos?

31 Nan dios no ta di kompará ku nos Dios, nan no ta haña refugio serka nan dios; nan mes lo deskubrí esei.

32 Nan mata di wendrùif tin su orígen na Sódoma, na e hòfinan di wendrùif di Gomora; nan drùifnan ta drùifnan venenoso, nan tròshinan ta marga.

33 E biña saká di nan wendrùifnan machiká ta mortal manera venenu di kolebra.

34 Pero SEÑOR ta bisa: “Lo Mi keda kòrda tur e kosnan akí, warda nan bon den mi kambernan di tesoro.

35 Ami lo tuma vengansa. Ami lo paga bèk, ora e enemigunan tambaliá riba pia. Nan pèrdishon no ta leu mas, nan fin lo yega lihé.”

36 SEÑOR lo sali na fabor di su pueblo, mustra su sirbidónan kompashon. Ora E mira ku nan forsa a kaba, ku kasi nan tur a kai,

37 e ora ei lo E bisa: “Unda nan diosnan a keda? Unda e baranka kaminda nan tabata skonde, ta?

38 E diosnan ku tabata kome vèt di e bestianan matá pa sakrifisio, ku tabata bebe biña di ofrenda di biña? Laga nan lanta para antó pa salba boso di manera ku boso ta haña protekshon.

39 Rekonosé e ora ei, ku Ami ta Dios, Ami so, no tin otro dios ku no t'Ami. T'Ami t'Esun ku ta kita i duna bida, ku ta heridá i kura.

40 Mi ta hura ku mi man na laria: mes sigur ku Mi ta Dios eterno,

41 ku Mi ta mula mi sabla ku ta lombra, Mi ta bai ehekutá sentensia. Mi ta tuma vengansa riba mi atversarionan, paga mi enemigunan mortal bèk.

42 Mi flechanan lo bira fuma di sanger i mi sabla lo hoga den karni, den sanger di heridonan i di prezunan, karni di e enemigunan kabei largu.”

43 Nashonnan, legra riba pueblo di Dios, pasobra SEÑOR ta venga sanger di su sirbidónan. E ta tuma vengansa riba su atversarionan i drecha ku su pais i su pueblo.’

44 Huntu ku Yozue, yu di Nun, Moises a resitá e kantika akí pa e israelitanan.

45-46 Despues el a bisa: ‘Tuma tur loke mi a papia awe ku boso na pechu i manda boso yunan kumpli kuidadosamente ku tur e stipulashonnan di e buki di lei akí.

47 No ta palabra sin sentido, nan ta di sumo importansia pa boso. Si boso kumpli ku nan boso lo biba largu den e pais ku boso ta bai tuma pa boso, aya na otro banda di Yordan.’


Delaster òrdu di Dios pa Moises

48 E mesun dia ei SEÑOR a bisa Moises:

49 ‘Bai seru di Abarim na Moab i subi tòp di Nebo enfrente di e siudat Yériko. Ei bo por mira e pais Kanaan ku Mi ta bai duna e israelitanan komo propiedat.

50 Riba e seru ei lo bo muri, ei lo bo bai sosegá serka bo antepasadonan, manera a sosodé ku bo ruman Aaron riba Seru Hor.

51 Pasobra boso a keda sin kumpli ku òrdu di SEÑOR na e awa di Meriba-Kadesh den desierto Sin. Aya boso a falta ku mi santidat dilanti di e israelitanan.

52 For djaleu bo mag mira e pais ku Mi ta bai duna e israelitanan, pero abo lo no drent'é.’

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan