Daniel 6 - Papiamentu Bible 20131 Rei Dario di Media a disidí di nombra 120 gobernador, kada un enkargá ku gobernashon di un parti di e reino. 2 El a nombra tres minister pa kontrolá e gobernadornan. E gobernadornan mester a duna e ministernan kuenta i rason di nan gobernashon, pa di ningun manera rei no sali perhudiká. Un di e ministernan tabata Daniel. 3 E tabata superá e otro ministernan i e gobernadornan dor di su kapasidat ekstraordinario. P'esei rei tabatin intenshon di enkarg'é ku gobernashon di henter reino. 4 E otro ministernan i e gobernadornan a trata e ora ei di haña un motibu pa akusá Daniel enkuanto su gobernashon. Pero nan no por a haña nada, pasobra e tabata un hende honesto i e no tabata falta nunka ku su obligashonnan. 5 E ora ei nan a bisa otro: ‘Nos no ta haña ningun motibu pa akusá Daniel si n' ta pa algu relashoná ku lei di su dios.’ 6 P'esei e minister- i gobernadornan a pone preshon fuerte riba rei Dario. Nan a bis'é: ‘Mare su mahestat por biba pa semper. 7 Tur minister di reino, hefe, gobernador, konsehero i kansier ta di akuerdo ku mester saka un dekreto real. Mester pone den e dekreto ku ta prohibí pa dirigí un petishon na un dios o na un otro hende, ku no ta su mahestat, den e próksimo trinta dianan. Mester pone tambe, ku lo benta esun ku no tene su mes na esaki, den kueba di leon. 8 Saka e dekreto ei, mahestat, i hasié irevokabel manera tur otro lei di Media i Persia, di manera ku no por hal'é aden.’ 9 Rei a saka e dekreto. 10 Asina Daniel a tende di e dekreto, el a bai su kas. Su sala di ariba tabatin bentana ku ta habri den direkshon di Herusalèm. Den e sala ei, kaminda e tabatin kustumber di resa i alabá su Dios tres be pa dia, el a hinka rudia. 11 E ora ei e hòmbernan ku ker a akus'é a kore drenta kas di Daniel i a hañ'é ta resa i sklama na su Dios. Nan ta keha Daniel serka rei 12 Mesora nan a aserká rei pa kòrd'é riba e dekreto. Nan a bisa: ‘No t'asina ku su mahestat a saka un dekreto ku mester benta tur hende den kueba di leon, ku durante e próksimo trinta dianan dirigí un petishon na kualke dios o na kualke hende ku no ta su mahestat?’ Rei a kontestá: ‘Sí, i e ta irevokabel manera tur otro lei di Media i Persia.’ 13 Nan a kontinuá: ‘Wèl, Daniel, un di e hudeonan deportá, no a hasi kaso di su mahestat. E no ta tene kuenta ku e dekreto ku bo a saka; e ta resa tres bia pa dia.’ 14 Asina rei a tende di e asuntu, el a bira mashá disgustá; e tabata blo studia un manera pa salba Daniel. Ora solo tabata baha, ainda e tabata pensa kon hasi pa salb'é. 15 E ora ei e enemigunan di Daniel a pone preshon riba rei i a bisa: ‘Kòrda bon, mahestat, esaki ta un lei di Media i Persia. No por kambia ningun dekreto o regla ku rei a saka.’ Dios ta salba Daniel for di gara di leon 16 E ora ei, riba òrdu di rei, nan a bai buska Daniel i a bent'é den kueba di leon. Rei a bisa Daniel: ‘Mare bo Dios ku bo ta sirbi asina fiel, por salba bo awor!’ 17 Nan a trese un piedra i a pon'é riba boka di e kueba. Rei a sey'é ku rei su renchi i ku e renchinan di su funshonarionan altu, di manera ku ningun hende no por a hasi nada einan. 18 Despues rei a bai su palasio. El a pasa nochi sin gasta nada i a nenga tur sorto di dibertishon. E no por a drumi henter anochi. 19 Asina di dia a habri rei a lanta i a bai purá na e kueba di leon. 20 Segun e tabata kana yega serka, el a grita puntra Daniel ku un bos tristu: ‘Daniel, sirbidó di Dios bibu, e Dios ku bo ta sirbi asina fiel por a salba bo for di gara di e leonnan?’ 21 Daniel a rospondé: ‘Mare su mahestat por biba pa semper. 22 Mi Dios a manda su angel sera boka di e leonnan. Nan no a hasi mi nada. Dios sa ku mi ta inosente. I ku su mahestat tampoko mi no a faya den ningun sentido.’ 23 Yen di alegria rei a duna òrdu pa saka Daniel for di e kueba. Nan a hala Daniel trese ariba; e no tabatin ningun leshon na su kurpa, pasobra el a konfia den su Dios. 24 Rei a ordená pa bai buska e hòmbernan ku a entregá keho kontra Daniel i benta nan, nan yunan i nan kasánan den kueba di leon. Nan no a yega abou den e kueba ku ya e leonnan a gara nan i garna asta tur nan wesunan. 25 Despues rei a manda siguiente karta pa tur pueblo di tur nashon i di tur idioma na mundu: ‘Mi ta deseá boso pas i prosperidat! 26 Ami ta dekretá lo siguiente: Den tur parti di mi reino mester tin rèspèt profundo pa e Dios di Daniel, pasobra E ta Dios bibu, awor i te den eternidat. Su reino lo no kaba nunka, su reino lo no tin fin. 27 E ta salba i E ta liberá. Su obranan ta impreshonante, E ta hasi milager den shelu i na tera. El a salba Daniel for di gara di leon.’ 28 Durante gobernashon tantu di Dario komo di Korèsh di Persia, Daniel tabatin un puesto altu. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles