Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

2 Reinan 11 - Papiamentu Bible 2013


Atalia, reina di Huda
( 2 Krónikanan 22:10—23:21 )

1 Ora Atalia, mama di Ahazías, a mira ku su yu a muri, el a tuma medida, mata henter famia real.

2 Pero Yehoshèba, yu muhé di rei Yoram i ruman di Ahazías, ketu ketu a kohe Yoash, yu di Ahazías, for di e grupo di prínsipenan ku nan ker a mata, bai kuné. Yehoshèba a skonde Yoash huntu ku su mama di lechi pa Atalia den e kamber kaminda tabata warda paña di kama. Asina Yoash a skapa for di morto.

3 Seis aña largu Yoash a keda skondí den tèmpel di SEÑOR serka Yehoshèba. Tur e tempu ei Atalia tabata goberná e pais.

4 Den e di shete aña Yoyada a laga yama e komandantenan di e karionan, ku tabata e sòldánan strañero, i e komandantenan di guardia di palasio den tèmpel di SEÑOR. Aya el a sera un kombenio ku nan i a laga nan hura. Despues el a mustra nan e prínsipe hóben.

5 E ora ei el a duna e siguiente òrdunan: ‘Hasi asin'akí: di e grupo ku tin warda riba sabat, un terser parti mester tene warda na palasio real.

6 E otronan ta tene warda segun turno, un parti na e Porta di Zùit i e otro parti na e porta patras di warda di palasio.

7 E dos otro gruponan, es desir esnan ku ta liber riba sabat, mester tene warda serka rei den tèmpel di SEÑOR.

8 Para rondó di rei ku arma den man i mata ken ku purba kibra pasa dor di e kordon akí. Kompañá rei unda ku e bai.’

9 E komandantenan a hasi tur kos ku saserdote Yoyada a ordená. Kada un a bai ku su sòldánan, tantu esnan ku mester a subi warda dia di sabat, komo esnan ku tabata liber. Ora nan a yega serka saserdote Yoyada,

10 el a entregá e komandantenan e lansanan i e eskudonan ku tabata pertenesé na rei David i ku tabata den kas di SEÑOR.

11 E guardianan, kada un ku su arma den man, a bai para for di e ala drechi te e ala robes di tèmpel. Ku nan kara pa altá i pa tèmpel nan a forma un kren rondó di rei.

12 E ora ei Yoyada a hiba e prínsipe pafó, pone e korona riba su kabes i dun'é e dokumento ku tabata kontené e mandamentunan. Asina a hasié rei. Nan a hunt'é ku zeta, bati man i grita: ‘Biba rei!’

13 Ora Atalia a tende e gritunan di e guardianan i di e pueblo, el a bai tèmpel di SEÑOR, kaminda nan tabata.

14 Manera tabata kustumber, ora di koronashon, el a haña rei pará banda di e pilá i banda di dje e komandantenan i e tokadónan di tròmpèt. E pueblo tabata grita di alegria i tabata supla tròmpèt. Di desesperashon Atalia a sker su pañanan i a grita: ‘Traishon, traishon!’

15 Komo saserdote Yoyada a pensa ku no mester a mata Atalia den tèmpel di SEÑOR, el a ordená e komandantenan ku tabata na kabes di ehérsito: ‘Sak'é for di e filanan i mata ken ku siguié!’

16 Nan a koh'é prezu i dor di e Porta di Kabai a hib'é palasio real, kaminda a mat'é.

17 E ora ei Yoyada a perkurá pa un aliansa entre SEÑOR, rei i e pueblo pa nan por ta e pueblo di SEÑOR atrobe. Tambe el a perkurá pa un kombenio entre rei i e pueblo.

18 Despues tur hende a bai tèmpel di Baal i a bash'é abou. Nan a destruí e altánan i e imágennan por kompleto. Tambe nan a mata Matan, e saserdote di Baal, dilanti di e altánan. Despues ku saserdote Yoyada a pone guardia na tèmpel di SEÑOR,

19 el a bai huntu ku e komandantenan, e karionan, e guardia di palasio i henter e pueblo. For di tèmpel nan a kompañá rei i a hib'é palasio dor di e Porta di Guardia. Ei rei a subi trono.

20 Henter e pueblo tabata kontentu i den siudat a keda trankil, ounke ta den palasio real a hinka Atalia mata.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan