2 Krónikanan 18 - Papiamentu Bible 2013Kampaña di Ahab i Yoshafat kontra Aram Intervenshon di e profeta Mikas ( 1 Reinan 22:1-40 ) 1 Ora Yoshafat a bira mashá riku i tabata honrá tur kaminda, el a kasa su yu hòmber ku un yu muhé di kas real di Ahab. 2 Despues di un par di aña el a bai bishitá Ahab na Samaria. Ahab a pone un komementu di fiesta p'e i pa e hendenan ku tabata kompañ'é. El a laga mata un kantidat grandi di karné i bue pa e okashon akí. E ora ei Ahab a purba konvens'é pa e bai ataká Ramot-Guilead. 3 El a puntra Yoshafat: ‘Bo ta ban Ramot-Guilead ku mi?’ Yoshafat a kontestá: ‘Nos tin mesun interes, mi ehérsito ta na bo òrdu; mi ta bai guera ku bo. 4 Pero konsultá SEÑOR promé.’ 5 E ora ei rei di Israel a yama e profetanan, mas o ménos 400 hòmber, huntu i puntra nan: ‘Ataká Ramot-Guilead si òf nò?’ ‘Ataká!’ nan a kontestá, ‘Dios lo entregá e siudat den rei su man.’ 6 Pero Yoshafat a puntra: ‘SEÑOR no tin un profeta mas aki ku nos por a konsultá?’ 7 Rei di Israel a bisa Yoshafat: ‘Tin un hòmber mas ku por konsultá SEÑOR pa nos. Ta Mikas, yu di Yimla. Pero mi tin rabia riba dje, pasobra na lugá di kos bon, ta kos malu so e ta pronostiká pa mi.’ ‘No papia asina,’ Yoshafat a bisa. 8 E ora ei rei di Israel a yama un funshonario di korte i orden'é: ‘Bai buska Mikas, yu di Yimla, lihé!’ 9 Na e okashon akí rei di Israel i Yoshafat, rei di Huda, tabata sintá, kada un riba su mes trono, riba e plenchi di bati trigo na entrada di porta di Samaria. Nan tabata bistí di gala. Tur e profetanan tabata para profetisá nan dilanti. 10 Sedekías, yu hòmber di Kenaana, a bisti un par di kachu di heru riba su kabes i a grita: ‘SEÑOR a bisa mi: “Ku e kachunan akí lo bo bora e arameonan te ora bo kaba ku nan.” ’ 11 Tur e otro profetanan a bisa e mesun kos: ‘Ataká Ramot-Guilead! Lo bo gana. SEÑOR ta entregá e siudat den rei su man.’ 12 E mensahero ku a bai buska Mikas a bis'é: ‘Wak, riba un boka e profetanan a duna rei un konseho faborabel. P'esei hasi meskos ku nan, dun'é un konseho faborabel.’ 13 Pero Mikas a kontestá: ‘Mi ta hura pa Dios bibu ku lo mi bisa únikamente loke Dios ordená mi bisa!’ 14 Ora el a yega serka rei, esaki a puntr'é: ‘Mikas, nos mester ataká Ramot-Guilead si òf nò?’ ‘Ataká!’ el a kontestá. ‘Lo bo gana, Dios ta entregá e siudat den bo man.’ 15 Pero rei a bisa Mikas: ‘Kuantu bia mi mester hura bo ku ta bèrdat so bo mester papia den nòmber di SEÑOR!’ 16 Mikas a kontestá: ‘Mi a mira henter Israel plamá den e serunan, manera karné sin wardadó i SEÑOR a bisa: “E hendenan ei no tin doño; laga kada un bai su kas na pas.” ’ 17 Rei di Israel a bisa Yoshafat: ‘Mi no a bisa bo ku ta kos malu so e sa pronostiká pa mi?’ 18 Mikas a sigui: ‘Bon antó, skucha palabra di SEÑOR. Mi a mira SEÑOR sintá riba su trono ku henter korte selestial pará na su man drechi i na su man robes. 19 Anto SEÑOR a puntra: “Ken ta bai kalanchá Ahab, rei di Israel, pa e ataká Ramot-Guilead i muri aya?” Un a bisa asina, otro a bisa asana 20 i porfin ún spiritu a bini dilanti. El a bai para dilanti di SEÑOR i bisa: “Mi ta kalanch'é.” 21 SEÑOR a puntr'é: “Kon?” El a kontestá: “Mi ta bai pone mentira den boka di tur su profetanan.” SEÑOR a kontestá: “Bai abo, bai kalanch'é, bo ta logra.” ’ 22 Mikas a sigui bisa: ‘Loke a sosodé ta, ku SEÑOR a pone mentira den boka di tur bo profetanan, pasobra El a disidí di manda desaster riba bo.’ 23 E ora ei Sedekías, yu di Kenaana, a bai serka Mikas, dal e un bòftá i bis'é: ‘Bo ta kere spiritu di SEÑOR a bandoná mi pa E bai papia ku bo?’ 24 Pero Mikas a kontestá: ‘Lo bo ripará esei dia bo ta kore di un kamber pa otro.’ 25 E ora ei rei di Israel a bisa: ‘Kohe Mikas prezu i hib'é serka gobernador di siudat, Amon, ku prínsipe Yoash. 26 Bisa nan: “Òrdu di rei: Ser'é den prizòn i pon'é riba pan ku awa so te ora rei bini bèk sano i salvo.” ’ 27 Pero Mikas a bisa: ‘Si enberdat bo bini bèk sano i salvo, SEÑOR no a papia dor di mi.’ Tambe Mikas a bisa: ‘Pueblonan, marka mi palabra!’ 28 Despues rei di Israel i Yoshafat, rei di Huda, a sali bai ataká Ramot-Guilead. 29 Rei di Israel a bisa Yoshafat: ‘Mi ta bai disfrasá, pero abo mester keda ku bo mantel di rei bistí.’ El a bisti di manera ku nan no por a rekonos'é i nan a drenta bataya. 30 Rei di Aram a duna òrdu na e komandantenan di garoshi di guera: ‘No bringa kontra kualke sòldá, fiha riba rei di Israel.’ 31 Asina e komandantenan di garoshi a weta Yoshafat nan a pensa: ‘Sigur ta esei ta rei di Israel.’ Nan a yega serka dje pa atak'é. Pero Yoshafat a dal un gritu di bataya i Dios a yud'é dor di kita nan atenshon. 32 Ora e komandantenan di garoshi a ripará ku no tabata rei di Israel, nan a bai lag'é. 33 Un sòldá a span su bog i tira pa loko. E flecha a raka rei di Israel meimei di e skamanan di su harnas. El a bisa manehadó di su garoshi: ‘Saka mi for di bataya, mi ta heridá.’ 34 Pero e bataya a bira asina duru e dia ei ku rei a hañ'é fòrsá di keda pará den su garoshi ku kara pa e arameonan. Pero ora solo a baha el a muri. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles