1 Samuel 25 - Papiamentu Bible 2013Morto di Samuel 1 Samuel a muri i tur israelita a bini huntu pa yora su morto. Nan a der'é banda di su kas na Rama. Despues David a bai desierto di Maon. David i Abigail 2-3 Awor tabatin un hòmber na Maon, yamá Nabal, desendiente di Kaleb, ku un negoshi na e siudat Karmel; un hòmber mashá riku, doño di 3000 karné i 1000 kabritu. E tabata na Karmel den temporada di feita karné. Su señora, yamá Abigail, tabata inteligente i bunita. E hòmber enkambio tabata di mala higra i sin kurason. 4 Ora David, ku tabata den desierto, a tende ku Nabal tabata feita su karnénan, 5 el a manda dies di su kompañeronan bai Karmel ku e enkargo di buska Nabal su drechi, 6 i bis'é asin'akí: ‘David ta manda deseá bon aña i tur kos bon pa bo, bo famia i bo negoshi! 7 David a tende ku e temporada akí ta feita karné serka bo. Tempu bo wardadónan tabata den nos bisindario, nos no a molestiá nan nunka ku nada; nan no a pèrdè nada durante tur e tempu ku nan tabata na Karmel. 8 Bo por puntra bo sirbidónan, nan lo bisa bo ku t'asina. P'esei risibí mi kompañeronan bon, ya ku nan a yega riba un dia di fiesta. Bo n' tin nada pa bo yu David i su kompañeronan? Kiko ku ta, ta bon!’ 9 Ora e hòmbernan a yega serka Nabal, nan a dun'é rospondi di David i nan a keda warda kontesta. 10 Pero Nabal a kontestá e sirbidónan di David: ‘Ken ta David? E nòmber no ta bisa mi nada. Nunka mi no a tende di un yu di Ishai. Awendia tin mashá hopi kriá ku ta bai laga nan shon. 11 Kon boso por biba kere ku mi ta kohe pan i awa i e karnénan ku mi a prepará pa mi feitadónan duna hende ku mi no sa ni di unda nan ta?’ 12 E sirbidónan di David a bira riba e mesun pia i ora nan a bolbe serka David, nan a kont'é tur loke a pasa. 13 E ora ei David a ordená su hòmbernan: ‘Tur hende mara spada na sintura!’ Nan a hasi esei. David mes tambe a mara esun di dje. Despues nan a bai, mas o ménos 400 hòmber ku David na kabes; 200 otro a keda atras pa kuida e ekipahe. 14 Entretantu un di e sirbidónan di Nabal a bai bisa Abigail, kasá di Nabal, lo siguiente: ‘David a manda mensahero for di den desierto bin kumindá nos shon p'e, pero shon a rous nan. 15 Sinembargo e hendenan ei tabata mashá bon pa nos durante tur e tempu ku nos tabata den kunuku huntu ku nan i ku nos tabata bai bini eibanda; nunka nan no a molestiá nos ni nos no a pèrdè nada. 16 Durante e tempu ku nos tabata laga nos bestianan kome yerba den nan bisindario, nan tabata manera un muraya rònt di nos, nan tabata protegé nos di dia i di anochi. 17 P'esei pensa bon kiko bo ta bai hasi, pasobra kos malu ta bai sosodé ku nos shon, ku su famia i ku tur su personal. Nos shon no ta sirbi, no por diskutí kuné.’ 18 Lihé lihé Abigail a manda buska 200 pan, 2 saku di kueru ku biña, 5 karné hasá, un 50 kana di trigo tostá, 100 bola di rasenchi i 200 bola di figo i a laga karga nan riba buriku. 19 El a bisa su sirbidónan: ‘Boso bai dilanti, ami ta sigui despues.’ E no a bisa su kasá Nabal nada. 20 El a subi su buriku i el a baha dor di un klof den e serunan. Entretantu David i su kompañeronan tambe a kuminsá baha bai den su direkshon. Diripiente Abigail a hañ'é kara kara ku nan. 21 Nèt David a kaba di bisa: ‘Ta pòrnada anto mi a protegé Nabal su propiedatnan den desierto; nunka e no a pèrdè un kos! El a paga bon ku malu! 22 Dios kastigá mi mal kastigá, si promé ku mañan mi no a mata tur e machunan ku ta biba serka dje.’ 23 Ora Abigail a mira David, el a baha lihé for di e buriku i a laga su kurpa kai pa demostr'é rèspèt. 24 Na rudia su dilanti el a bisa: ‘Señor, ta mi falta. Pèrmití shon su sirbidó papia ku mi shon; sea asina bon di skucha loke mi tin di bisa. 25 No hasi kaso di Nabal, e hòmber ku no ta sirbi ei. Su nòmber ta pas kuné. E yama Nabal i e ta dònferstan. Ami, bo sirbidó, no a mira e hòmbernan ku bo a manda. 26 Kere mi pa Dios i pa bo bida: SEÑOR a evitá ku bo a tuma lei den man i mata hende. Ohalá SEÑOR laga bo enemigunan i tur esnan ku ta buska bo pa mata, topa e mesun suerte ku Nabal. 27 Mi a trese un regalo pa bo. Partié pa e hòmbernan ku ta kompañá bo. 28 Por fabor, pordoná mi mi fayo. Sigur SEÑOR lo mantené bo dinastia na poder, ya ku bo ta bringa e gueranan di SEÑOR i p'esei no por haña maldat den bo bida. 29 Si un yu di hende mester tribi persiguí bo i buska bo pa mata, SEÑOR bo Dios lo warda bo bida, manera un wardadó di bestia ta warda un piedra bon wardá den su mochila. Enkuanto bo enemigunan, SEÑOR lo zuai nan leu, mes leu ku un wardadó di bestia ta zuai piedra ku su slengu. 30 I ora SEÑOR bai kumpli ku tur su promesanan i pone bo komo hefe riba Israel, 31 bo no mester tin remordimentu ni keda kulpa bo mes ku bo a mata hende sin tin nodi, ni ku bo a tuma lei den man. I ora SEÑOR duna bo prosperidat, kòrda riba e sirbidó akí.’ 32 David a rospondé: ‘Alabá sea SEÑOR, e Dios di Israel, ku a pone bo awe den mi kaminda; 33 Dios bendishoná bo pa bo palabranan huisioso, ya ku awe bo a evitá ku lo mi a tuma lei den man i mata hende. 34 Por Dios, e SEÑOR di Israel ku a evitá ku mi a hasi bo daño: si bo no a bin kontra mi asina lihé, mañan ora di dia a habri ni un di e machunan ku ta biba serka Nabal lo no a keda na bida.’ 35 Despues David a tuma e regalonan ku Abigail a trese p'e i bisa: ‘Bai kas bèk trankil. Mi a skucha loke bo a bisa mi i mi ke kumpli ku bo petishon.’ 36 Ora Abigail a yega kas, el a mira ku Nabal a organisá un komementu digno di un rei. Nabal mes tabata mashá kontentu i bon burachi. P'esei Abigail no a bis'é nada promé ku di dia a habri. 37 Su manisé, despues ku e hòmber a saka su fuma, su señora a kont'é loke a pasa. Nabal a haña un atake di kurason i el a keda paralisá. 38 Dies dia despues SEÑOR a pone un fin na su bida i Nabal a muri. 39 Ora David a tende ku Nabal a muri, el a bisa: ‘Alabá sea SEÑOR, ku a tuma parti pa mi kontra Nabal i a venga e ofensa ku Nabal a hasi mi. SEÑOR a kita mi di hasi malu i a laga e maldat di Nabal kai riba Nabal mes.’ David a manda un delegashon serka Abigail pa pidié pa kasa kuné. 40 Ora nan a yega Karmel, nan a bisa Abigail: ‘David a manda nos serka señora, pasobra e ke tuma señora pa su esposa.’ 41 Abigail a lanta para, yen di rèspèt el a bùig te na suela i bisa: ‘Su sirbidó! Mi ta dispuesto na hasi trabou di katibu i laba pia di e sirbidónan di mi shon.’ 42 El a drecha su kurpa, subi un buriku i kompañá pa sinku kriá, el a kohe kaminda tras di e delegashon di David i a bira esposa di David. 43 Komo David tabata kasá kaba ku Ahinoam di Yizreel, awor tur dos tabata su esposa. 44 Poko tempu promé Saul a entregá su yu Mikal, ku tabata kasá ku David, na Palti, yu hòmber di Laish di Galim. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles