Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1 Samuel 14 - Papiamentu Bible 2013


Un akto heróiko di Yonatan

1 Un dia Yonatan, yu di Saul, a bisa su ayudante: ‘Ban, laga nos krusa bai na e pòst militar filisteo ku ta keda na e otro un banda.’ Pero Yonatan no a bisa su tata nada di e asuntu akí.

2 Saul tabata sintá bou di e palu di granatapel ku tin na Migron, na rant di Guibea. Serka dje tabatin un trupa di 600 hòmber.

3 E tempu ei Ahías tabata enkargá pa karga e efod. E tabata yu di Ahitub, subrina di Ikabod, ñetu di Pinhas i bisañetu di Eli, saserdote di SEÑOR na Silo. Ningun hende no tabata sa ku Yonatan a bai.

4 Turesten el a purba yega te kaminda e pòst di e filisteonan tabata. E pasashi pa yega einan tabata kore meimei di dos punta di baranka yamá Boses i Sènè,

5 un na parti nort dilanti di Mikmas i e otro na parti zùit dilanti di Gueba.

6 Yonatan a bisa su ayudante: ‘Ban mira, ban na e otro banda te na e pòst di e paganonan barata. Podisé SEÑOR lo hasi algu pa nos ya ku pa E duna nos viktoria no ta importá ku nos ta hopi òf poko.’

7 ‘Hasi tur loke bo kurason bisa bo, dal bai, mi ta pará bo tras,’ su ayudante a rospondé.

8 E ora ei Yonatan a bis'é: ‘Ban, ban pasa pa e otro un banda, kaminda e hòmbernan ei ta pa nan mira nos.

9 Si nan bisa nos warda pa nan baha bini kaminda nos ta, nos ta keda para i nos no ta subi bai kaminda nan ta;

10 pero si nan pidi nos subi bini, nos lo hasié, pasobra esei ta un señal ku SEÑOR lo duna nos viktoria.’

11 E ora ei nan dos a laga e filisteonan di e pòst mira nan. Esakinan a bisa: ‘Wak, ata e hebreonan a sali for di e kuebanan kaminda nan a skonde.’

12 I nan a grita Yonatan i su ayudante: ‘Subi bini serka nos pa nos regla boso kuenta.’ E ora ei Yonatan a bisa su ayudante: ‘Subi mi tras, pasobra SEÑOR lo bai entregá nan den man di e israelitanan.’

13 Yonatan a subi riba man ku pia, su ayudante a subi su tras. E sòldánan ku Yonatan tabata dal basha abou su ayudante ku tabata bini su tras tabata mata.

14 Durante e promé atake akí Yonatan i su ayudante a logra mata mas o ménos binti hòmber bringando riba un tereno asina chikitu ku dos bue mester di mitar dia so pa nan plug e.

15 Tur e filisteonan, tantu paden komo pafó di e kampamentu, a haña mashá miedu. E sòldánan di e pòst i e gruponan ku a bai hòrta tambe tabatin miedu. Un temblor ku a sakudí tera a kousa un pániko enorme.

16 E sòldánan di Saul ku tabata vigilá na Guibea den region di Benhamin a mira ku e kampamentu filisteo tabata aríbabou.

17 E ora ei Saul a bisa e ehérsito ku tabata serka dje: ‘Tene apèl pa mira ta kua di nos sòldánan no ta presente.’ Ora ku nan a tene apèl a bin sali na kla ku Yonatan i su ayudante no tabat'ei.

18 I komo e dia ei e arka di Dios tabata serka e israelitanan, Saul a bisa Ahías: ‘Trese e arka di Dios aki!’

19 Pero miéntras Saul tabata papia ku e saserdote, e bochincha den kampamentu filisteo ora pa ora tabata bira pió. E ora ei Saul a bisa e saserdote: ‘No tres'é mas.’

20 Saul i tur su trupanan a reuní i nan a drenta e lugá di bataya. Ei nan a mira kon e filisteonan tabata kaba ku otro ku spada; tabatin un konfushon enorme.

21 Ademas e hebreonan, ku durante basta tempu tabata skohe partido di e filisteonan i bai guera ku nan komo parti di nan ehérsito, awor a skohe partido pa e israelitanan ku tabata kompañá Saul i Yonatan.

22 Ora e israelitanan skondí den e serunan di Efraim a haña sa ku e filisteonan tabata hui, nan tambe a sali bai persiguí nan i bringa ku nan.

23 Asina SEÑOR a libra Israel e dia ei. E bataya a plama te na Bet-Awèn.


Huramentu di Saul

24 Ora e israelitanan tabata den pèrtá e dia ei, Saul a pone henter e pueblo bou di huramentu ku e siguiente palabranan: ‘Esun ku kome algu promé ku atardi sera, promé ku mi tuma vengansa kontra mi enemigunan, lo ta maldishoná.’ P'esei ningun di e sòldánan no a kome nada.

25 E ehérsito a yega na un mondi, kaminda miel tabata kore abou na suela.

26 Ora ku nan a drenta e mondi, nan a mira kon e miel tabata kore abou na suela, pero ningun di nan ni sikiera a purb'é, pasobra nan tabatin miedu di e huramentu.

27 Pero Yonatan, ku no a tende e huramentu ku su tata a hasi pa e ehérsito, a rèk e bastòn, ku e tabatin den su man, dòp e punta den e miel i a lemb'é. E miel a habri su wowo.

28 E ora ei un di e sòldánan israelita a bis'é: ‘Bo tata a pone e ehérsito bou di huramentu i el a bisa ku esun ku kome awe lo ta maldishoná. Ta p'esei e hendenan ta morto kansá.’

29 Yonatan a rospondé: ‘Mi tata a perhudiká e nashon. Wak mi, wak kon mi wowo a habri despues ku mi a purba un tiki di e miel akí.

30 Lo tabata mihó si e hendenan akí por a kome algu di loke nan a kita for di e enemigu. Tremendo e derota di e filisteonan lo tabata e ora ei!’

31 E dia ei e israelitanan a bringa di Mikmas te Ayalon i nan a derotá e filisteonan, ounke nan tabata mashá kansá.

32 P'esei finalmente nan a bula riba tur loke nan a kita for di e enemigu, nan a kohe karné-, baka- i bisénan mata eibou na suela mes i a kome nan ku sanger ku tur.

33 Algun di nan a bai bisa Saul: ‘E hendenan ta hasi piká kontra Dios, pasobra nan ta kome karni ku sanger aden.’ E ora ei Saul di: ‘Boso no ta fiel na Dios. Lora un baranka di piedra grandi pone mi dilanti inmediatamente!’

34 Kaba el a bisa: ‘Plama den e hendenan i un boka bisa otro: “Kada hende trese su toro òf karné aki, mat'é riba e piedra pa e sanger kore, i kom'é. E ora ei boso no ta hasi piká dor di kome karni ku sanger.” ’ E mes anochi ei kada un a bai ku e bestia ku el a kohe di e enemigu i a mat'é ei mes.

35 Saul di su parti a lanta un altá pa SEÑOR, e promé altá ku el a traha pa SEÑOR.

36 Despues Saul a proponé: ‘Ban baha den vaye awe nochi i persiguí e filisteonan. Nos ta keda hòrta nan kosnan te ora di dia habri i nos no ta laga niun di nan bibu.’ Tur a rospondé: ‘Hasi loke bo ta haña ta bon.’ Pero e saserdote a bisa: ‘Laga nos konsultá Dios aki promé.’

37 E ora ei Saul a konsultá Dios: ‘Mi mester persiguí e filisteonan? Lo bo entregá nan den man di e israelitanan?’ Pero SEÑOR no a rospond'é e dia ei.

38 P'esei Saul a bisa: ‘Tur hefe di ehérsito mester yega serka i buska drechi pa sa kua piká pueblo a hasi awe.

39 Maske ta mi yu Yonatan mes ta esun kulpabel, e tin ku muri.’ Ningun hende di e ehérsito no a rospondé.

40 P'esei Saul a bisa tur e israelitanan: ‘Boso tur para na e banda akí i ami ku mi yu Yonatan ta para na e otro un banda.’ Nan a kontestá: ‘Hasi loke bo ta haña ta bon.’

41 E ora ei Saul a resa: ‘SEÑOR, Dios di Israel, pakiko Bo no a rospondé bo sirbidó awe? Si ta ami òf mi yu Yonatan tin falta, laga Urim sali ora di tira dou pa konsultá Bo, pero si ta Israel tin falta, laga Tumim sali.’ Yonatan i Saul a resultá di ta e kulpabelnan i e pueblo no tabatin falta.

42 Despues Saul a bisa: ‘Tira dou pa wak ku ta mi yu Yonatan òf t'ami tin falta.’ E ora ei Yonatan a sali kulpabel.

43 P'esei Saul a bis'é: ‘Konfesá kiko bo a hasi.’ Yonatan a konfesá: ‘Bèrdat, mi a purba un tiki miel ku tabatin na punta di e pida palu ku mi tabatin den mi man. Pero ata mi akí! Mi ta dispuesto pa muri.’

44 Saul a grita: ‘Dios kastigá mi mal kastigá, si abo, Yonatan, no muri.’

45 Pero e pueblo a puntra Saul: ‘Kon por ta posibel ku Yonatan mester muri, siendo ta e a duna Israel un viktoria grandi awe? Apsolutamente ku nò! Por Dios; nan lo no mishi ku niun drachi di su kabei, pasobra loke el a hasi awe, ta ku yudansa di Dios el a hasié.’ Di e manera akí e pueblo a skapa Yonatan di morto.

46 Saul di su banda a stòp di persiguí e filisteonan i nan a bolbe nan teritorio.

47 Despues ku Saul a tuma poseshon di reino di Israel el a bringa tur kaminda kontra su enemigunan: Moab, Amon, Edom, rei di Soba i e filisteonan. I tur kaminda ku el a yega, el a kastigá nan.

48 El a bringa ku kurashi, derotá Amalèk i a libra e israelitanan for di gara di e trupa di atrakadónan.

49 E yunan di Saul tabata: Yonatan, Yishui i Malki-Shua. Su dos yu muhénan tabata: Merab, e mayó, i Mikal, esun mas chikí.

50 Kasá di Saul tabata yama: Ahinoam i tabata yu di Ahimaas. Nòmber di e komandante di su ehérsito tabata Abner, yu di Ner, tio di Saul.

51 Kish tabata tata di Saul, i Ner, tata di Abner, tabata yu di Abiel.

52 Durante henter Saul su bida e guera kontra e filisteonan tabata pisá i p'esei e tabata hinka tur hòmber fuerte i balente ku e topa den su ehérsito.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan