Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1 Reinan 8 - Papiamentu Bible 2013


Nan ta hiba e arka tèmpel
( 2 Krónikanan 5:2-14 )

1 Despues Salomon a laga tur e ansianonan di Israel, tur e hefenan di tribu i e kabesnan di famia israelita bini serka dje na Herusalèm, pa trasladá arka di aliansa di SEÑOR, for di Sion, Siudat di David, hiba tèmpel.

2 Den luna di Etanim, e di shete luna di aña, riba fiesta di Ramada, tur e hòmbernan ei di Israel a reuní serka rei Salomon.

3 Ora tur e representantenan di Israel a yega, e saserdotenan a hisa e arka di SEÑOR

4 i a transport'é pa e tèmpel riba seru huntu ku e tènt di enkuentro i tur artíkulo sagrado ku tabatin den dje. E saserdotenan i e levitanan a hiba nan ariba.

5 Rei Salomon i henter komunidat di Israel ku tabata huntu kuné, a bai para dilanti di e arka. Nan a ofresé asina un kantidat grandi di karné ku baka komo sakrifisio ku no por a konta nan eksaktamente.

6 Despues e saserdotenan a hiba e arka di aliansa di SEÑOR na su lugá den e sala patras, e lugá santísimo di tèmpel. Nan a pone e arka bou di e alanan di e kerubinnan,

7 pasobra esakinan tabatin nan alanan habrí riba e lugá kaminda e arka tabata, di manera ku e alanan tabata forma un baldakin tantu riba e arka komo riba e baranan.

8 Pero e baranan tabata dje largu ei ku por a mira nan for di den e sala grandi si bo tabata pará nèt dilanti di e sala patras. Pará un tiki mas atras si no por a weta nan. Asina nan a keda te dia djawe.

9 Den e arka no tabatin nada mas ku e dos tablanan di piedra, ku Moises a pone aden na Horeb, e tablanan di e aliansa ku SEÑOR a sera ku e israelitanan despues ku nan a sali for di Egipto.

10 Ora e saserdotenan a sali for di e santuario, un nubia a yena e tèmpel di SEÑOR,

11 di manera ku e saserdotenan no por a keda para pa tene sirbishi, pasobra gloria di SEÑOR a yena su tèmpel. E ora ei Salomon a resa:


Salomon ta konsagrá e tèmpel
( 2 Krónikanan 6:1—7:10 )

12 ‘SEÑOR, Bo a bisa ku Bo ke biba den un nubia skur.

13 Awèl mi a traha un kas mahestuoso pa Bo, un lugá fiho kaminda Bo por keda biba pa semper.’

14 Despues rei a bira ku kara pa henter komunidat di Israel. Ora tur hende a lanta para, el a bendishoná nan

15 i bisa: ‘Bendishoná sea SEÑOR, Dios di Israel, ku a kumpli eksaktamente ku loke El a primintí mi tata David, ora El a bis'é:

16 “For di dia ku Mi a saka mi pueblo Israel for di Egipto, Mi no a skohe ningun siudat den e tribunan di Israel pa traha un tèmpel aya i liga mi nòmber kuné. Pero Mi a skohe abo, David, pa goberná mi pueblo Israel.”

17 Mi tata David tabatin deseo di traha un tèmpel na honor di SEÑOR, Dios di Israel.

18 Sinembargo SEÑOR a bis'é: “Ta bon ku bo ke traha un tèmpel na mi honor,

19 pero no ta bo lo trah'é, sino e yu hòmber ku lo bo tin. T'e lo traha e tèmpel na mi honor.”

20 SEÑOR a tene su promesa. Manera El a bisa, mi a tuma puesto di mi tata David, i mi a sinta riba trono di Israel, mi a traha e tèmpel akí kaminda hende por bini serka SEÑOR, Dios di Israel.

21 Ademas mi a apartá un lugá den dje pa e arka, ku e aliansa aden ku SEÑOR a sera ku nos antepasadonan, ora El a saka nan for di Egipto.’

22 Despues Salomon a bai para dilanti di altá di SEÑOR. El a hisa su mannan na shelu den presensia di henter komunidat di Israel

23 i bisa: ‘SEÑOR, Dios di Israel, ni ayariba den shelu ni akibou na mundu no tin un Dios manera Bo. Bo ta tene Bo na e aliansa i Bo ta mustra bo fieldat na bo sirbidónan ku ta sigui e kamindanan ku Bo a mustra nan.

24 Bo a kumpli ku loke Bo a primintí bo sirbidó, mi tata David; Bo a kumpli, manera awe a keda demostrá.

25 Awor, SEÑOR, Dios di Israel, kumpli tambe ku e otro promesa ku Bo a hasi bo sirbidó, mi tata David. Bo a primintié ku semper lo tin un di su desendientenan riba trono di Israel, basta su yunan biba drechi i komportá nan den bo presensia manera é a hasi.

26 P'esei mi ta pidi Bo, Dios di Israel, kumpli ku e promesa ku Bo a hasi bo sirbidó David, mi tata.

27 Pero di bèrdat Dios por biba riba mundu? Si ni shelu mes den tur su grandesa no por kontené Bo, ta kon anto e tèmpel akí, ku mi a traha pa Bo, lo por?

28 P'esei SEÑOR mi Dios, pone atenshon na loke mi ta roga i pidi Bo. Skucha e súplika i e orashon ku bo sirbidó ta dirigí na Bo awe!

29 Keda ku Bo bista di dia i anochi riba e tèmpel akí, kaminda Bo a bisa ku lo Bo ta presente; skucha e orashon, ku bo sirbidó ta hasi den direkshon di e lugá akí.

30 Skucha e súplika di bo sirbidó i esun di bo pueblo Israel ku nos ta hasi den direkshon di e lugá akí. Skucha for di den shelu, e lugá kaminda Bo ta biba; skucha i pordoná nos.

31 Ora un hende peka kontra su próhimo i nan tres'é aki na bo altá pa e hura ku e ta inosente,

32 skucha for di den shelu, aktua i husga entre bo sirbidónan, kondená esun ku tin falta i laga kastigu pa su mal komportashon kai riba e mes. Laga e inosente sali liber manera e meresé.

33 Si un enemigu derotá bo pueblo Israel pasobra nan a peka kontra Bo i despues nan bolbe serka Bo, alabá bo nòmber i súplika Bo den e tèmpel akí,

34 skucha nan for di den shelu, pordoná piká di Israel, bo pueblo, i laga nan bolbe e pais ku Bo a duna nan antepasadonan.

35 Si reina sekura i awa no ke kai, pasobra pueblo a peka kontra Bo, despues nan resa den direkshon di e lugá akí, alabá bo Nòmber i bira lomba pa nan pikánan, pasobra Bo a manda kastigu pa nan,

36 skucha nan for di den shelu i pordoná pikánan di bo sirbidónan i di bo pueblo Israel. Mustra nan e bon kaminda ku nan mester sigui. Manda áwaseru pa bo tera, e tera ku Bo a duna bo pueblo komo herensia.

37 Si tin mizeria di hamber den e pais, tin pèster, e kosecha kohe beskein òf pashimá, òf bini plaga di dalakochi i kriki, si enemigu ataká e pais na su fronteranan òf kualke otro desgrasia òf malesa kai riba nos,

38 òf pa kualke motibu un hende ku ta pertenesé na bo pueblo Israel bin resa pidi Bo i, konsiente di e desgrasia ku a tok'é, alsa su mannan den direkshon di e tèmpel akí,

39 skucha for di den shelu, kaminda Bo ta biba. Pordoná, aktua i trata kada hende segun su komportashon — no ta Bo so konosé kurason di tur hende?

40 Asina nan lo respetá Bo tanten nan ta biba riba e pida tera ku Bo a duna nos antepasadonan.

41-42 Si un strañero, ku no ta pertenesé na bo pueblo Israel, bini for di un tera leu, pasobra el a tende kon grandi bo Nòmber ta i pasobra el a tende di e obranan poderoso ku Bo a hasi pa bo pueblo, si e mira e tèmpel akí i resa na Bo,

43 skuch'é for di den shelu, kaminda Bo ta biba, i dun'é loke e ta pidi. Tur nashon na mundu lo rekonosé bo Nòmber i respetá Bo meskos ku bo pueblo Israel ta respetá Bo. Nan lo sa ku Bo mes a deklará e tèmpel, ku mi a traha pa Bo, bo santuario.

44 Si bo pueblo sali pa bai bringa kontra su enemigunan, kaminda Bo manda nan, nan resa na Bo den direkshon di e siudat ku Bo a skohe i den direkshon di e tèmpel ku mi a traha pa Bo,

45 skucha nan for di den shelu ora nan resa na Bo i defendé nan kousa.

46 Kisas por yega dje leu ei ku e israelitanan ta peka kontra Bo — tòg no tin ningun hende ku no ta hasi piká —, Bo ta bira furioso riba nan i entregá nan na nan enemigunan ku ta kohe nan prezu i hiba nan nan pais, ei serka òf leu.

47-48 Den e pais kaminda hiba nan, kisas nan lo reflekshoná, bolbe serka Bo, dirigí nan súplika na Bo; kisas nan lo bisa: “Nos a peka, nos a hasi malu, nos ta kulpabel”, i nan lo bolbe serka Bo di henter nan kurason i di henter nan alma; nan lo resa na Bo den direkshon di e pais ku Bo a duna nan antepasadonan, den direkshon di e siudat ku Bo a skohe i den direkshon di e tèmpel ku mi a traha na bo honor.

49 Skucha e ora ei tambe nan orashon i súplika for di den shelu, kaminda Bo ta biba, i defendé nan kousa.

50 Pordoná bo pueblo nan pikánan i tur nan rebeldia kontra Bo; laga pa esnan ku a saka nan for di nan tera por tin kompashon ku nan.

51 Pasobra nan ta bo propiedat, bo mes pueblo, ku Bo a saka for di Egipto, e fòrnu di kandela ei.

52 Mira bo sirbidó i mira Israel, bo pueblo, ku ta supliká Bo; skucha nan, o Dios, kada be ku nan sklama na Bo!

53 Pasobra for di tur pueblo di mundu Bo a apartá nan komo bo propiedat, manera Bo a bisa pa boka di bo sirbidó Moises, ora Bo a laga nos antepasadonan sali for di Egipto, SEÑOR Dios.’

54 Ora Salomon a kaba di hasi henter e orashon di súplika akí na SEÑOR na rudia dilanti altá,

55 el a lanta para i ku stèm duru el a bendishoná henter komunidat di Israel:

56 ‘Bendishoná sea SEÑOR, ku a duna su pueblo Israel pas, manera El a bisa! Pasobra ningun di e bon palabranan ku El a papia pa boka di su sirbidó Moises no a keda sin sali.

57 SEÑOR, nos Dios, keda ku nos manera El a keda ku nos antepasadonan. Mare E no bandoná ni rechasá nos.

58 Dios laga nos habri nos kurason p'E, sigui tur su kamindanan i kumpli ku e mandamentunan, e leinan i e dekretonan, ku El a ordená nos antepasadonan pa kumpli ku nan.

59 SEÑOR, nos Dios, kòrda di dia i anochi riba e fabornan akí ku mi a kaba di pidiÉ i hasi hustisia na su sirbidó i na su pueblo Israel segun ta nesesario.

60 Pa tur nashon di mundu sa ku SEÑOR ta Dios i ku no tin ningun otro.

61 Entregá boso mes na SEÑOR, nos Dios, di henter boso kurason, kumpli ku su leinan i obedesé su mandamentunan manera boso ta hasi awor.’

62 Despues rei Salomon i henter Israel a ofresé sakrifisio na SEÑOR.

63 Salomon a ofresé SEÑOR komo sakrifisio di pas 22.000 baka i 120.000 karné i kabritu. Di e manera akí rei i tur e israelitanan a konsagrá tèmpel di SEÑOR.

64 E mes dia rei a konsagrá e parti meimei di e plenchi dilanti di tèmpel di SEÑOR; einan el a ofresé sakrifisio di kandela, ofrenda vegetal i e sebu di sakrifisio di pas, pasobra e altá di bròns dilanti di e tèmpel mes tabata muchu chikí pa karga e sakrifisionan di kandela, e ofrendanan vegetal i e sebu di e sakrifisionan di pas.

65 Na e okashon ei Salomon huntu ku henter Israel a selebrá fiesta di Ramada. Un gran kantidat di hende a bini for di Hamat den nort te na e roi banda di frontera di Egipto na zùit. Nan a hasi fiesta durante dos be shete dia, na tur dos siman di fiesta.

66 E siguiente dia rei a laga e hendenan bai. Nan a bisa rei: ‘Dios bendishoná bo’, i nan a bolbe nan kas kontentu i satisfecho pa tur bondat ku SEÑOR a hasi pa su sirbidó David i pa su pueblo Israel.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan