1 Reinan 18 - Papiamentu Bible 2013Elías ta bolbe bai serka rei Ahab 1 A pasa basta tempu. Ora a pasa dos aña sin ku awa a kai, Elías a haña un mensahe di SEÑOR: ‘Bai serka Ahab, pasobra Mi ke laga awa yobe atrobe riba tera.’ 2 Elías a sali pa e bai serka Ahab. Entretantu e hamber ku tabata reina na Samaria a bira asina grandi, 3 ku Ahab a laga yama e mayordomo Obadías. Obadías tabatin mashá rèspèt pa SEÑOR. 4 Tempu Izebel ker a kaba ku e profetanan di SEÑOR, Obadías a skonde 100 di nan, dos grupo di 50, den dos kueba i a sòru pa nan a haña di kome i di bebe. 5 Ahab a bisa Obadías: ‘Ban pasa na tur pos di awa i na tur roi ku tin den e pais, podisé nos haña yerba pa tene nos kabainan i nos mulanan na bida, ya nos no tin nodi di mata parti di nos bestianan.’ 6 Nan a repartí e pais den nan dos, Ahab a bai pa un banda i Obadías pa e otro. 7 Ora Obadías tabata na kaminda, el a topa Elías. El a rekonosé Elías i a tira su mes, kara abou, dilanti dje i a bis'é: ‘T'abo mes, señor Elías?’ 8 ‘Sí,’ Elías a kontestá. ‘Bai bisa bo shon ku Elías t'ei.’ 9 Obadías a puntra: ‘Kiko mi a hasi ku bo ke entregá bo sirbidó den man di Ahab pa e mata mi? 10 Por Dios, no tin ningun pais ni ningun reino kaminda rei no a laga buska bo. Ora nan a bisa ku bo no tabata serka nan, e tabata laga e pueblo ei òf e reino ei hura ku nan no por a haña bo. 11 Anto awor bo ta bisa mi: “Bai bisa bo shon ku Elías t'ei.” 12 Ora mi bai kont'é, spiritu di SEÑOR por hiba bo kualke kaminda. Si mi bisa Ahab asina, anto e keda sin haña bo, lo e mata mi e ora ei. Nèt ami, bo sirbidó, ku for di chikí tabatin rèspèt pa SEÑOR! 13 Mi shon no a tende kiko mi a hasi ora Izebel ker a mata e profetanan di SEÑOR? E tempu ei mi a skonde 100 profeta, dos grupo di 50, den dos kueba i mi a sòru pa nan a haña di kome i di bebe. 14 Kon bo por bisa mi awor: “Bai bisa bo shon ku Elías t'ei?” E ta mata mi!’ 15 Pero Elías a kontestá: ‘Pa SEÑOR di universo, kende su sirbidó mi ta, awe mes lo mi presentá dilanti di Ahab!’ 16 E ora ei Obadías a bai serka Ahab i a dun'é e rospondi. Ahab a sali bai kontra Elías. 17 Asina Ahab a weta Elías, el a bis'é: ‘Bo t'ei porfin, tresedó di mala suerte riba Israel!’ 18 Ma Elías a bisa: ‘No t'ami a trese mala suerte riba Israel, ma abo i e famia real di bo tata. Boso a neglishá mandamentunan di SEÑOR i pa kolmo bo a sigui Baalnan. 19 Awèl laga henter Israel i e 450 profetanan di Baal mas e 400 profetanan di Astarte ku Izebel ta mantené, reuní ku mi riba e seru di Karmel.’ Elías riba Karmel ku profetanan di Baal 20 E ora ei Ahab a manda rospondi pa henter Israel i a laga e profetanan bini huntu riba seru di Karmel. 21 Elías a bai serka henter pueblo i bisa: ‘Kuantu tempu mas boso ta keda bula djaki p'aya? Si SEÑOR ta Dios, siguiÉ, pero si ta Baal ta dios, sigui Baal!’ Pero pueblo no a kontest'é ni un pia di palabra. 22 Elías a sigui bisa pueblo: ‘Mi ta e úniko profeta di SEÑOR ku a sobra, miéntras tin 450 profeta di Baal. 23 Duna nos dos toro yòn; e profetanan di Baal por skohe un, nan ta kòrt'é na pida pida i pone e pidanan riba palu, pero no pega e palu na kandela. Lo mi hasi meskos ku e otro toro yòn i mi tampoko lo no pega e palu na kandela. 24 Kaba yama boso dios na su nòmber, ami lo yama nòmber di SEÑOR. E dios ku rospondé dor di pega e palu na kandela, ta e ta e Dios berdadero.’ Henter e pueblo a kontestá: ‘Bon bisá!’ 25 Despues Elías a bisa e profetanan di Baal: ‘Boso t'asina hopi, skohe un toro i kuminsá promé. Invoká nòmber di boso dios, pero no pega e palu na kandela.’ 26 Nan a tuma e toro ku el a duna nan i a prepar'é. For di mainta te mèrdia nan a grita nòmber di Baal: ‘Baal kontestá nos!’ Tabata reina un silensio, no tabata bini ningun kontesta, maske kuantu nan tabata bula rònt di e altá ku nan a traha. 27 Ora a bira mèrdia, Elías a kuminsá chèrchè i a bisa nan: ‘Grita mas duru, no ta dios e ta tòg? Kasi sigur e ta okupá ku algu òf el a retirá su mes, òf el a bai biaha; podisé e ta na soño i mester lant'é.’ 28 E ora ei nan a kuminsá grita mas duru i manera tabata nan kustumber nan a kòrta nan mes ku kuchú i lansa te ora nan tabata tur na sanger. 29 Ya mèrdia a pasa te tabata ora di ofresé sakrifisio vespertino. Nan a bai den trans, tabata reina un silensio, pero no tabatin ningun kontesta òf reakshon. 30 Awor Elías a bisa henter pueblo: ‘Bini mas serka.’ Ora henter pueblo a bin para mas serka, el a kuminsá drecha e altá destruí di SEÑOR. 31 Elías a kohe diesdos piedra, mes kantidat ku e tribunan di e yunan di Yakob, ku SEÑOR a yega di bisa: ‘Lo bo yama Israel.’ 32 Ku e diesdos piedranan Elías a traha un altá na honor di SEÑOR. Rònt di e altá el a koba un roi ku por a karga bintisinku kana di maishi. 33 Elías a pone e palunan riba otro, kòrta e toro na pida pida i pone e pidanan riba e palu. 34 Despues el a bisa: ‘Yena kuater tinashi ku awa i basha e awa riba e ofrenda ku e palu!’ Despues el a manda hasié pa di dos i di tres bia, 35 di manera ku awa tabata kore tur rònt di e altá asta yena e roi. 36 Mas atardi, ora di ofresé sakrifisio vespertino, profeta Elías a bini dilanti i a bisa: ‘SEÑOR, Dios di Abraham, di Isak i di Israel, demostrá awe ku Abo ta Dios na Israel i ku ami ta bo sirbidó, ku ta hasi tur e kosnan akí riba bo òrdu. 37 Kontestá mi, SEÑOR, kontestá mi! Pa e pueblo akí sa ku ta Abo, SEÑOR, ta Dios i ku Abo ta bolbe pega nan kurason na Bo.’ 38 Na e momento ei kandela di SEÑOR a kai i a kima e ofrenda, e palu, e piedranan, e tera, asta el a seka e awa den e roi. 39 Ora henter e pueblo a mira esei, nan a laga nan mes kai ku kara na suela i a bisa: ‘SEÑOR so ta Dios, SEÑOR so ta Dios!’ 40 Elías a duna òrdu: ‘Kohe e profetanan di Baal, sòru pa ningun di nan no skapa!’ E ora ei a kohe nan prezu; Elías a hiba nan roi di Kishon i a laga kòrta nan garganta. 41 Despues Elías a bisa Ahab: ‘Bai kome i bebe algu, ya mi ta tende awa ta kai duru.’ 42 Miéntras Ahab a bai kome i bebe, Elías a subi den kabes di seru di Karmel. Ei el a yongotá i hinka su kabes meimei di su rudia. 43 El a manda su sirbidó subi poko mas altu pa e wak den direkshon di laman. E sirbidó a subi mas altu, el a wak i bisa: ‘No tin nada nada.’ Elías a mand'é bèk te shete be. 44 E di shete be e sirbidó a bisa: ‘Mi ta mira un nubia chikitu, no mas grandi ku un man di hende, ta subi for di den laman.’ Elías a rospond'é: ‘Bai bisa Ahab prepará su garoshi i baha for di seru promé ku áwaseru duru strob'é di baha.’ 45 Den un fregá di wowo shelu a bira pretu di nubia, bientu a lanta i a kai un áwaseru pisá. Ahab a subi su garoshi kore bai Yizreel. 46 Pero SEÑOR a obra asina fuerte den Elías ku el a hisa su pañanan wanta ku un faha i a kore duru dilanti di Ahab te na e kaminda ku ta bai Yizreel. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles