Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1 Reinan 1 - Papiamentu Bible 2013


David a bira bieu

1 Rei David a bira bieu i su edat tabata hopi altu. Ounke su sirbidónan tabata tap'é ku deken e tabata keda sinti friu tòg.

2 P'esei nan a bis'é: ‘Mester buska un mucha muhé, ku ainda ta bírgen, pa rei; ya e por sirbi, kuida i drumi pegá ku rei pa rei sinti su kalor.’

3 Nan a bai buska un mucha muhé bunita tur kaminda na Israel. Den e pueblo Shunem nan a bin haña Abishag i a hib'é serka rei.

4 Abishag tabata mashá mashá bunita, e tabata kuida rei i sirbié, pero rei no tabata tene relashon kuné.


Adonías ta proklamá su mes rei

5 Mientrastantu Adonías, yu di David i Haguit, tabata tribi pensa: ‘Ami ta bira rei!’ El a buska garoshi di guera i sòldá di kabayeria i un guardia personal di 50 hòmber.

6 Su tata nunka no a yega di bai kontra dje, i nunka a puntr'é pakiko e ta komport'é asina. Adonías a nase despues di Absalon i e tabatin bon tipo.

7 El a sera un kombenio ku Yoab, yu di Seruya, i ku e saserdote Abyatar, i nan a dun'é nan apoyo.

8 Pero ni saserdote Sadok, ni Benayahu, yu di Yoyada, ni profeta Natan, ni Shimi, ni Rei, ni e grupo di balente di David, tabata na fabor di Adonías.

9 Un dia Adonías a ofresé sakrifisio di karné, baka, i bisé gòrdá na e piedra Zohelet ku ta keda banda di e fuente Rogel. El a kombidá tur su ruman hòmbernan, e yunan di rei, i tur e hòmbernan di Huda ku tabata den sirbishi di rei;

10 pero e no a kombidá profeta Natan, ni Benayahu, ni e grupo di balente, ni su ruman Salomon.

11 E ora ei Natan a bisa Bat-Shèba, mama di Salomon: ‘Bo a tende ku Adonías, yu di Haguit, a bira rei sin ku su mahestat David sa?

12 Wèl, si bo ke salba bo bida i bida di bo yu Salomon, tende mi konseho.

13 Bai serka rei David i bis'é: “Su mahestat a yega di hura ku ta mi yu lo bira rei despues, i ku ta e lo subi bo trono. Ta di kon antó Adonías a bira rei?”

14 Miéntras bo ta papiando ku rei, mi ta drenta pa konfirmá bo palabranan.’

15 Bat-Shèba a bai serka rei den su kuartu. Abishag, e mucha muhé shunamita, tabata atendé rei, komo rei tabata hopi bieu.

16 Bat-Shèba a bùig te na suela dilanti di rei. Rei a puntr'é: ‘Kiko a pasa?’

17 El a kontestá: ‘Bo a hura mi pa SEÑOR, bo Dios, ku ta mi yu Salomon lo bira rei despues di bo i ku ta e lo subi bo trono.

18 Pero kiko a pasa? Ata Adonías a bira rei i bo mes no sa di nada!

19 El a ofresé kantidat di baka, bisé gòrdá i karné komo sakrifisio i el a kombidá tur bo yu hòmbernan. Tambe el a kombidá saserdote Abyatar i Yoab, komandante di ehérsito, pero bo yu Salomon e no a kombidá.

20 Awor, señor rei, bista di henter Israel ta riba bo i ta bo mester anunsiá ken lo sigui bo riba trono.

21 Di otro manera, nan lo kulpa ami i mi yu Salomon di rebeldia ora bo bai sosegá serka bo antepasadonan.’

22 Miéntras Bat-Shèba tabata papiando ku rei, profeta Natan a yega.

23 Nan a bin bisa rei: ‘Profeta Natan t'aki.’ Ora e profeta a presentá dilanti di rei, el a bùig te na suela

24 i bisa: ‘Por ta ku ta shon rei mes a bisa: “Adonías ta bira rei despues di mi i e lo sinta riba mi trono?”

25 Pasobra awe el a bai ofresé kantidat di baka, bisé gòrdá i karné komo sakrifisio i el a kombidá tur rei su yu hòmbernan, e komandantenan di ehérsito i saserdote Abyatar. Ata nan awor ta kome i bebe huntu i ta grita: “Biba rei Adonías!”

26 Sinembargo e no a kombidá ami, bo sirbidó, ni saserdote Sadok, ni Benayahu, yu di Yoyada, ni Salomon, bo yu.

27 Si ta shon rei mes a duna e òrdu akí, di kon e no a informá mi ta ken lo bira rei despues di dje?’


David ta nombra Salomon su susesor

28 Rei David a manda yama Bat-Shèba. Bat-Shèba a drenta serka dje i a keda para su dilanti.

29 Rei a hasi e siguiente huramentu: ‘Mi ta hura pa Dios ku a libra mi di tur ansha,

30 ku mi ta kumpli awe mes ku loke mi a hura bo pa e Dios di Israel. Bo yu Salomon lo bira rei despues di mi i lo sinta riba trono na mi lugá!’

31 Bat-Shèba a bùig te na suela dilanti di rei, i bisa: ‘Dios duna mi shon, rei David, un bida largu!’

32 David a sigui: ‘Yama saserdote Sadok, profeta Natan i Benayahu, yu di Yoyada.’ Ora nan a yega,

33 rei a bisa nan: ‘Bai huntu ku mi funshonarionan, laga mi yu Salomon subi mi mes mula i hib'é Guihon.

34 Aya saserdote Sadok i profeta Natan lo basha zeta riba su kabes i konsagr'é komo rei di Israel; turesten boso ta supla kachu i grita: “Biba rei Salomon!”

35 Despues boso kompañ'é bini bèk pa e sinta riba mi trono i goberná na mi lugá, pasobra mi a disidí ku t'e lo bira rei di Israel i Huda.’

36 Benayahu, yu di Yoyada, a rospondé: ‘Amèn! SEÑOR, bo Dios, konfirmá e palabranan akí!

37 Mi ta spera ku meskos ku SEÑOR tabata ku bo, lo E ta ku Salomon tambe i ku lo E hasi su reino mas famoso ku esun di bo.’

38 Despues saserdote Sadok, profeta Natan i Benayahu, yu di Yoyada, a bai huntu ku e guardia keretita i peletita. Nan a laga Salomon subi mula di rei David i a hib'é Guihon.

39 Saserdote Sadok a bai ku e kachu ku zeta for di den tènt di SEÑOR i ku e zeta el a konsagrá Salomon rei. Despues nan a supla kachu i henter pueblo a grita: ‘Biba rei Salomon!’

40 Tur hende a sigui su tras i nan tabata toka flùit. Nan alegria tabata asina grandi ku nan stèm tabata pone tera tembla.

41 Adonías i tur su invitadonan a tende e boroto akí nèt ora nan a kaba di kome. Ora Yoab a tende e zonido di kachu el a bisa: ‘Di kon tin tantu boroto asina den siudat?’

42 E tabata papia ainda ora Yonatan, yu di saserdote Abyatar, a yega. Adonías a bis'é: ‘Drenta, un hòmber balente manera bo mester tin bon notisia.’

43 Yonatan a kontestá Adonías: ‘Al kontrario, su mahestat David a nombra Salomon rei.

44 David a duna òrdu pa saserdote Sadok i profeta Natan, huntu ku Benayahu, yu di Yoyada, i e guardia keretita i peletita kompañá Salomon. Nan a lag'é kore riba mula di rei

45 i na Guihon saserdote Sadok i profeta Natan a konsagr'é rei. Nan a bini bèk mashá kontentu. P'esei tin boroto den siudat; ta e zonido ei boso a tende.

46 Salomon ta sintá riba trono,

47 e funshonarionan real tambe a bin felisitá su mahestat David i a dese'é: “Dios hasi nòmber di Salomon mas famoso ku di bo i su reino mas poderoso ku di bo.” Riba kama rei David a baha kabes pa adorá Dios.

48 El a resa: “Bendishoná sea SEÑOR, Dios di Israel, ku awe mi por mira ku mi mes wowo un susesor riba mi trono.” ’

49 E invitadonan di Adonías a keda tur tolondrá, nan a lanta para i kada un a kohe su mes kaminda.

50 Adonías, pa miedu di Salomon, a lanta bai na e altá i a kohe e kachunan na skina di e altá tene duru.

51 Un hende a bai bisa Salomon: ‘Adonías tin miedu di rei, ata el a kohe e kachunan di altá tene. E ta pidi pa rei Salomon hur'é ku su mahestat lo no laga mata su sirbidó ku spada.’

52 Salomon a kontestá: ‘Si e komport'é manera un hende ku mi por konfia, lo no ranka niun drachi di su kabei, pero si deskubrí algu di falsedat den dje lo e muri.’

53 Rei Salomon a manda nan bai kit'é for di altá. E ora ei Adonías a bini i el a bùig dilanti di rei Salomon. Salomon a bis'é: ‘Bai kas numa.’

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan