مَتّی 27 - کتاب مقدس به زبان بندریبه عیسی تحویل پیلاتُس اَدِن 1 وختی روز ایزَه، همۀ کاهنوی گَپ که عالموی معبد هَستَرِن و شیخوی کوم جمع بودِنُ، با هم شور شُزَه که به عیسی بُکُشِن. 2 پَ به عیسی دَس بسته شُبُرد و به پیلاتُس، فَرمُندار رومی تحویل شُدا. 3 موکعی که یهودا، کسی که به عیسی تحویل ایدا، ایدی که به عیسی محکوم شُکِردِن، اَ کِردَه خو پِشِیمون بو و اُ سی سکه نُگرهُ به کاهنوی گَپ و شیخُ بَریگَردُند و ایگو: 4 «گناه اُمکه چون باعث رِختِن خون یه آدم بی گناه بودُم.» اُشُ به یهودا جواب شُدا: «به ما چه؟ خوت اَدونی!» 5 اُغایه یهودا سکه ئُوی نُگرهُ توو معبد روی زمین ایرِخت و اَ اُ جا در بو، بِی خوش دار ایزه. 6 ولی کاهنوی گَپ سکهئُویِ نُگرهُ اَ زمین جمع شُکِه، شُگُفت: «شرعاً روا نین که ایی سکه ئُو توو خزونه معبد بُنوسیم، چون ایی پول خونِن.» 7 پَ اُشُ مشورت شُکِه و با اُ سکهئُو، زمین کوزه گرُ شُخِری تا اُجائو کَبرستون غریبهئُو بُکنِن. 8 وا خاطر همی تا اِمرو هم به اُ جا «زمین خون» اَگِن. 9 پَ ایطو، اُچه اَ طریق اِرمیای پیغُمبَر گُفتَه بودَه، اَنجُم بو که: «اُشُ سی سکه نُگرهُ شُسِی، یعنی اُ کیمَتی که کوم یهود روی اُ شُناها، 10 و با اُ زمین کوزهگَرُ شُخِری، همطو که خداوند به مه دستور ایدا.» عیسی مُکابل پیلاتُس 11 عیسی رو وا رو پیلاتُس، فَرمُندار رومی ووستا. فَرمُندار اَ عیسی ایپُرسی: «تو پادشاه یهودیوئی؟» عیسی جواب ایدا: «تو خوت ایطوکا اِدگو!» 12 ولی موکعی که کاهنوی گَپ و شیخُ، به عیسی تهمت شازَه، عیسی هیچ جوابی اینَدا. 13 اُوخت پیلاتُس به عیسی ایگُفت: «ناشنُتی که چِکَک به ضدّ تو شهادت اَدادَن؟» 14 ولی عیسی حتی به یه تا اَ تهمتشُ هم جواب اینَدا، یه طوری که فَرمُندار خیلی تعجب ایکه. 15 تو موکِع عید پِسَخ رسم هَستَه که فَرمُندار یه تا زندونی که مردم شاوا بهشُ آزاد بُکنت. 16 اُ موکَع یه زندونی معروف هَستَه که نُمی باراباسَ. 17 پَ موکعی که مردم جمع بودِن، پیلاتُس اَ اُشُ ایپُرسی: «تاوا به کِ بهتُ آزاد بُکنُم، به باراباس یا به عیسی که بهش مسیح اَگَن؟» 18 ایی گَپُ وا ایی خاطر ایزَه که شَدونِست به عیسی اَ رو دیدن کوری به اُ تحویل شُدادَه. 19 و غیر اَ اُ موکعی که پیلاتُس جائی که حکم شَکِه نِشتَه، زَنش یه پیغُم به اُ ایفِرِستا که ایگُفتَه «تو با ایی مرد صالح کاری اِتنِبو، چون اِمرو یه خُوی دربارَش اُمدی که، خیلی تو خُو اذیت بودُم.» 20 ولی کاهنوی گَپ و شیخُ، به مردم کانع شُکِه تا آزادی باراباس و مرگ عیسی رو بُخوان. 21 فَرمُندار دوبارَه بهشُ ایگُفت: «به کَم یه تا اَ ایی دو نُفر تاوا تا بهتُ آزاد بُکنُم؟» مردم جواب شُدا: «به باراباس.» 22 پیلاتُس بهشُ ایگُفت: «پَ با عیسایی که بهش مسیح اَگَن، چه بُکنُم؟» مردم همه شُگُفت: «به اُ به صلیب ایبِکَش.» 23 پیلاتُس ایگُفت: «به چه؟ مگه چه بدی ایکِردِن؟» ولی اُشُ بلندتِه جار شُزَه که: «به اُ به صلیب ایبِکَش!» 24 پَ وختی پیلاتُس ایدی که تلاشی بی فُیدَن و حتی ممکنِن شورشت بَشِت، دستور ایدا هُوو بیارِن و جلوی چِهم جماعت دَسُ خو ایشوشت و ایگو: «خون ایی مرد وا گردن مه نی. خوتُ اَدونی!» 25 مردم همه جواب شُدا: «خون اُ وا گردن ما و چوکُنُمُ بَشِت!» 26 اُغایه پیلاتُس، به باراباس بهشُ آزاد ایکه و به عیسی شلاق ایزَه و تحویلشُ ایدا تا به صلیب ایبِکِشِن. عیسی رِشخَند اِبو 27 سربازوی فَرمُندار، به عیسی به دالُن کاخِ فَرمُندار شُبُرد و همۀ سربازُ دور عیسی جمع بودِن. 28 اُشُ به عیسی لُخت شُکِه ئو یه شِنِل سُرخی وا گِری شُکِه. 29 اَ خار یه تا تاج درست شُکِه و رو سر عیسی شُناها و یه عصا اَ نی وا دَسِ راستی شُدا. جلوش زانو شُزَهُ با رِشخَند بهش شاگو: «سلام، ای پادشاه یهودیُ!» 30 رو عیسی تُفکه شُکَردیُ و عصایی که دستی شُدادَه اَزی شُگِهُ تو سَری شُزَه. 31 بعد اَ ایکه به عیسی رِشخَند شُکِه، اُ شِنِل رو اَ گَری در شُوا و جِمه خویی گَری شُکِه. بعد ایشُبُرد تا بِی اُ به صلیب ایبِکَشَن. صلیب بودِن عیسی 32 موکعی که توو راه هَستَرِن، یه مردی که اِسمی شَمعونَ و مالِ قیرَوانَ گیر شُوا و به اُ مجبور شُکِه صلیب عیسی رو بِسِت. 33 وختی اُشُ به جائی به نُم جُلجُتا، که معنیش جایِ جُمجُمَه هَستَه، رِسیدن، 34 به عیسی شرابی شُدا که با زرداب کُطییَ، ولی وختی عیسی اُ رو مِزَه ایکه، اینَخواست بُخارِه. 35 موکعی که به عیسی صلیب شُکِه، سربازُ سرِ بَش کِردِنِ جِمه اَش بینُ خو کُرعَه شُکَردُن 36 بعد هم اُجا نِشتَنُ و نِگَهبُنی شُدا. 37 اُشُ جرم عیسی رو هم روی یه تخته شُنِوِشتُ بالا سَری شُزَه، که نِوِشتَش اییَ: «ایی عیسان، پادشاه یهودیُ.» 38 به دو تا راهزَن هم با عیسی صلیب شُکِه یه تا طَرَه راست عیسی و اُ یه تا طَرَه چپِشَ. 39 کسوئی که اَ اُجا رد شابو به عیسی دِشمُن شادا و سرُ خو تکون شادا و 40 شاگو: «تویی که تَگُفت معبدُ ویرون اَکُنیُ تو سه رو اَ سر نو معبدُ درست اَکُنی، حالا به خوت نجات هادَه! اگه پُس خدایی اَ صلیب زیر بُدو!» 41 همیطو هم کاهنوی گَپ، معلموی تورات و شیخُ، به عیسی رِشخَندی شاکِه، شاگو: 42 «به بکیه نجات ایدا! ولی به خوش ناتون نجات هادِه! اگه پادشاه کوم یهودِن، اَ صلیب زیر بیاد تا ما به اُ ایمُن بیاریم. 43 مگه به خدا توکل اینَهَه؟ پَ اگه خدا دوستش ایشَه باشتا نجاتش هادِه، چون شَگُو: ”مه پُسِ خدام“!» 44 اُ دو تا راهزنُ که با عیسی صلیب بودَرِن هم همیطو به عیسی دِشمُن شادا. مرگ عیسی 45 اَ ساعت دوازده ظهر تا ساعت سه پِسین کُلِ اُ سرزمین تار بو. 46 نِزیکِ ساعت سه عیسی با صدای بلند داد ایزَه: «ایلی، ایلی، لَمّا سَبَقْتَنی؟» یعنی «خدای مه، خدای مه، به چه به مه ول اِدکِردِن؟» 47 بعضی اَ کسوئی که اُجا ووستادَرِن موکعی که اییُ شُشنُت، شُگُفت: «ایی مرد به الیاس پیغُمبَر جار اَزدِن.» 48 یه تا اَ اُشُ درجا دُوی، یه اسفنج ایوا و اَ شراب تُرش کِردَه پُر ایکهُ سر یه دار ایزَه و جلوِ لُوِ عیسی ایبُرد تا بُخارِه. 49 ولی بکیه شُگُفت: «صبر بُکنین، بُوال بیگینیم الیاس پیغُمبَر اَتا نجاتش هادِه؟» 50 عیسی یه بار دگه با صدای بلند غار ایزَه و جُن ایدا. 51 همو موکَع، پردۀ معبد اَ بالا تا پایین دو پَرک بو. زمین لرزی و سنگُ تَرَک ایخا. 52 کَبرُ هم واز بودِن و خیلی اَ آدموی مقدّس که مُردَرِن، زنده بودِن. 53 اُشُ اَ کَبرُ در هُندِن و بعد اَ زنده بودِنِ عیسی، به شهر مقدّس یعنی اورشلیم رفتِن و به خوشُ به خیلیُ نِشُن شُدا. 54 وختی که اُ افسر رومی و کسوئی که باهاش نِگَهبُنی عیسی رو شادا، زلزله و همۀ اِتفاکویی که کَفتَهُ شُدی، تِرس وا جُنِشُ کَ و شُگُفت: «حکیکتاً که اُ پُسِ خدائَه.» 55 اُجا زنوی زیادی هم هَستَرِن که اَ دور نگاه شاکِه. اُشُ اَ منطکه جلیل دُمبال عیسی هُندَرِن و به عیسی خذمت شاکِه. 56 بین ایی زنُ ایشُ هم هَستَرِن میریَم مَجدَلیّه، میریَم مُم یَعکوب و ایسُف، و مُمِ یَعکوب و یوحنا، پُسُوی زِبِدی. دفن عیسی 57 غایه غروب، یه مرد پولدار که مالِ رامَه هَستَه و نُمی ایسُفَ، هُند، اُ هم یه تا اَ شاگردویِ عیسی هَستَه، 58 ایسُف پهلوی پیلاتُس، فَرمُندار رومی رَه و جسد عیسی رو ایخواست. پیلاتُس فَرمُن ایدا که جسد رو بهش هادِن. 59 ایسُف به جسد ایسِی و تو یه کَفَن کتونی تمیز ایپیچی 60 و به اُ توو یه مقبره جدید، که به خوش توو یه شغی ایتراشتَ اینِها. بعد ایسُف یه سنگ گَپ هُل ایدا و جلو در مقبره ایناها ئو رَه. 61 میریَمِ مَجدَلیّه و اُ یه تا میریَم، اُجا جلوی مقبره نِشتَرَن. نِگَهبُنی اَ مقبره 62 یه رو بعد اَ ’روز آماده بودِن بی عید پِسَخ‘، کاهنوی گَپ و عالموی فرقه فَریسی پهلوی پیلاتُس جمع بودِن، اُشُ شُگُفت: 63 «کُربان! وا یادُمُ اَتا که اُ شیاد وختی زنده هَستَه، ایگو ”مه بعد اَ سه رو زنده اَبُم.“ 64 پَ دستور هادَه که تا روز سوّم به مقبره نِگَهبُنی هادن، که نَکه یه وَه شاگردُنِش بیان جسدُ بُدُزِن و به مردم بگن که اُ اَ مُردَئُن زنده بودِن، که اگه ایطو بَشِت، ایی فریب آخِر اَ فریب اَوِّلی هم بدته اِبو.» 65 پیلاتُس جواب ایدا: «شما خوتُ سربازوی نِگَهبُن تُهَه. بِرِی و هر چِکَک تاوا نِگَهبُنی هادِی.» 66 پَ اُشُ رفتِن و سنگ مقبرهُ مُهرِ لاک شُکِه و نِگَهبُنویی اُجا شُناها تا حواسشُ بِی مقبره بَشِت. |
@ 2024 Korpu Company