Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

१ कोरिन्‍थि 12 - बान्‍तावा राई


सेङ्‌लावादाङ्‍ओ लावामि सावा

1 ब़ब़, नाना खोन्‍कि निछाचि ओ, सेङ्‌लावाओ आसिखाचिओ अ़तुक्‌वादा खानानिन मान्‍सिन्‍माङ युङानिन्‌नि अ़ङ्‌का अ़मित्‍नानिमिन।

2 खानानिन त़सिन्‍तुम्‌योम, खानानिन साकोङ्‌छ़ङ मान्‍मुत़युक्‍तिन्‌हिदाछाङ, आम्‍नुओ मिन्‍मा सारुकिना खानानिन अ़चेप्‍निन्‌ओ सेम्‍पोक्‌चिदात्‍नि त़थेमिन्‍खारिन।

3 खोन्‌ओसा खानानिन्‌आ ओ य़ङ तुप्‍तानुम्‌नि अ़ङ्‌का मिन्‍ङा, निनाम्‍हाङ्‌ओ अ़चुलावालाम्‍पा काचेप साङ्‌आछाङ “येसु माङ्‌हिम्‍ने”नि अ़य़ङ्‌निन, खोन्‍कि सेङ्‌लावालाम्‍पा ओन्‍ङा “येसुङा हाङ्‌पा ओ”नि य़ङ्‌मा ऱ।

4 लावामि सावाचि अ़खाला-अ़खालाओ म़मुयाङ, मेन सेङ्‌लावा अ़क्‍छा म़युङ्‌याङ।

5 च़माथाङ्‌मा काचिचि ब़द्‍धेकाखालाओ म़याक्‌याङ, मेन अ़क्‍छा ओन्‍ङा हाङ्‌पा ब़क्‍तुम।

6 काचिचि ब़द्‍धेकाखालाओ म़याक्‌याङ, मेन आन्‍कान झाराएदा काचि कामु निनाम्‍हाङ अ़क्‍छा ओन्‍ङा म़युङ्‌याङ।

7 आन्‍कान झारासोओ नुलोक्‌ओ निम्‍पाङ झारा म़ना सेङ्‌लावाओ आसिखा म़पुवायुङ्‌सा।

8 सेङ्‌लावालाम्‍पा खा-खाक्‍को खारुओ य़ङ चेप्‍मा, खा-खाक्‍को मो सेङ्‌लावालाम्‍पाङा तायाओ य़ङ चेप्‍मा,

9 खा-खाक्‍को मोक्‍को सेङ्‌लावालाम्‍पाङा सोम्‍कुवा मुमा, खा-खाक्‍को अ़क्‌तात सेङ्‌लावालाम्‍पाङा नुमा सावाचि म़पुवायुङ्‌सा।

10 खा-खाक्‍को म़दोम्‍दाओ काचिचि मुमा सावा, खा-खाक्‍को निनाम्‍हाङ्‌य़ङ खालुमा, खा-खाक्‍को लावाचि छेन्‍मा, खा-खाक्‍को अ़खाला-अ़खालाओ निय़ङ्‌चि चेप्‍मा, खोन्‍कि खा-खाक्‍को मो य़ङ्‌चिओ अ़चुतुप्‍माय़ङ्‌चि फान्‍मा लावामि सावा म़प़।

11 ओ झारा अ़क्‌तात सेङ्‌लावाओ अ़चुकाचिचि ओ। खोन्‍कि खोक्‍कोसाआ झारा अ़चुमिन्‍मावा लावामि सावा म़प़।


अ़क्‌तात्‌ङा पोक्‌दा ब़द्‍धे याम्‍फुत्‌चि

12 पोक अ़क्‌तात मुयाङ्‌नुछाङ ओसोओ ब़द्‍धे अ़‍फुत्‌चि म़याक्‌याङ, खोन्‍कि पोक्‌ओ ब़द्‍धे अ़फुत्‌चि म़याक्‌नुछाङ पोक अ़क्‌तात्‌ङा मु। ख्रिस्‍तओ अ़चुपोक्‌छाङ मोवात्‍निङा म़मुयाङ।

13 अ़क्‌तात सेङ्‌लावालाम्‍पाङा आन्‍कान झारासा अ़क्‌तात पोक्‌दा बप्‍तिस्‍मा तोक्‍तुम्‌युङ्‌सुम, यहुदि माङ्‌लो ग्रिक, हारुक माङ्‌लो फोङ्‌माय़ङ, आन्‍कान झारा अ़क्‌तात सेङ्‌लावा म़पाक्‍तापुवायुङ्‌सा।

14 देकिनालो पोक अ़क्‌तात ओन्‍ङा पोक्‍फुत्‌आ मुवाओ माआङ, मेन ब़द्‍धेकापोक्‍फुत्‌चिआ मुवायुङ्‌सा।

15 लाङ्‌आ “अ़ङ्‌का छुक माआङ, खोन्‌ओसा अ़ङ्‌का याम्‌ओ अ़पोक्‍फुत माआङ”नि य़ङ्‌नालो, दि मो पोक्‌ओ अ़पोक्‍फुत अ़लिनिन कि?

16 खोन्‍कि नाबाक्‌आ “अ़ङ्‌का म़क माआङ, खोन्‌ओसा अ़ङ्‌का याम्‌ओ अ़पोक्‍फुत माआङ”नि य़ङ्‌नालो मो पोक्‍फुत अ़लिनिन कि?

17 झारा पोक म़क लिसाओदे देत्‍नि एन्‍मा ऱम्‌ओ? खोन्‍कि झारा पोक नाबाक लिसाओदे देत्‍नि नाम्‍मा ऱम्‌ओ?

18 मेन अ़नुछ्‍याङा, निनाम्‍हाङ्‌आ अ़चुमित्‍मावा पोक्‌दा झारा मो पोक्‍फुत्‌चि म़तोङ्‌सुचिकि म़युङ्‌सुयुङ्‌सुचि।

19 मो झारा पोक्‍फुत अ़क्‌तात ओन्‍ङा लिसाओदे पोक खादा याआओ?

20 मेन पोक्‍फुत्‌चि ब़द्‍धे म़याक्‌याङ्‌नुछाङ पोक अ़क्‌तात्‌ङा।

21 म़क्‌आ छुक “अ़ङ्‌का खाना अ़दोत्‍निन”नि लोमा अ़ऱन, ना ताङ्‌आ लाङ “अ़ङ्‌का खाना अ़दोत्‍निन”नि लोमा ऱ।

22 मेन पोक्‌दाओ मान्‍ऱकादा मित्‍तुम्‌ओ पोक्‍फुत्‍चिङा अ़च़वाङ म़लि।

23 खोन्‍कि पोक्‌दाओ खाक्‍को पोक्‍फुत्‌चि आन्‍कान थोरेत साया मेत्‍मादोत्‌ओनि मित्‍तुम्‌ओचि आन्‍कान मोचिङा च़लोक साया मेत्‍तुम्‍च़म। खाङ्‌मुमा अ़नुनिन्‌ओ पोक्‍फुत्‌चि ब़द्‍धे नुलोक युङ्‌सुम्‍च़म।

24 मेन खाङ्‌मुमा ऱम्‌ओ आन्‍पोक्‍फुत्‌चि मोवात्‍नि नुलोक खाङ्‌मा अ़दोत्‍निन। मेन च़लोक अ़चुप्‍पा साऩङ्‌वा अ़पुवाकि निनाम्‍हाङ्‌आ आन्‍पोक ओवात्‍नि अ़तोङ्‌सायुङ्‌सा।

25 खोन्‌ओसा पोक्‌दा अ़तोङ्‌निन्‍लो अ़लिनिन्‍ने, मेन पोक्‍फुत्‌चिआ अ़क्‌तात निएदा अ़क्‍निवा खाङ्‌काखाङ म़मुने।

26 अ़क्‌तात पोक्‍फुत तुक्‌नालो झारासा अ़क्‍नि आङ्‌मादोत, अ़क्‌तात पोक्‍फुत्‌ओ अ़साऩङ्‌वा लिनालो झारा पोक्‍फुत अ़क्‍नि अ़चुऩङाम़नुनान्‍चिन।

27 खोन्‌ओसा खानानिन झारा ख्रिस्‍तओ अ़चुपोक ओ, खोन्‍कि खानानिन झाराकापाङ खोक्‍कोसोओ अ़चुओ पोक्‍फुत्‍चि ओ।

28 निनाम्‍हाङ्‌आ साम्‍भुङ्‌दा बुयाओ छाम्‍माय़ङ्‌चि, ह्‍वातात्‌ओतात निनाम्‍हाङ्‌य़ङ खाकालुचि, सुम्‌कातात्‌ओतात काचिन्‌चि, खोन्‍किना म़दोम्‍दाओ काचि कामुचि, खोन्‍कि नुमा सावा कातोक्‌चि, निचि काफाचि, बुसुवाओ सावा कातोक्‌चि, खोन्‍कि अ़खाला-अ़खालाओ य़ङ्‌चि काचेप्‌चि म़छेन्‍तुचि।

29 दि झारा छाम्‍माय़ङ्‌चि ओ? दि झारा निनाम्‍हाङ्‌य़ङ खाकालुचि ओ? दि झारा काचिन्‌चि ओ? दि झारा म़दोम्‍दाओ काचिचि कामुचिओ?

30 दि झाराएदा नुमा सावाचि म़याक? दि झारा अ़खाला-अ़खालाओ य़ङ्‌चि म़चेप? दि झारासा य़ङ फान्‍मा अ़ऱ कि?

31 मेन अ़धिवाङ सावाचि च़लोक तोक्‍मानि मिनानिन। खोन्‍कि अ़ङ्‌का खानानिन च़लोक अ़नुवाक लाम खाएत्‍नानिन।

© Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.

Wycliffe Bible Translators, Inc.
Lean sinn:



Sanasan