福音一依馬太 26 - 包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》1 耶穌講畢此諸言、謂門徒曰、 2 兩日之後、即逾越節、爲爾所知者、人子將被賣、釘於十字架矣。 3 彼時、眾祭司長與讀書人、民間長老、聚集於大祭司該亞法之院、 4 會議、欲用詭計執耶穌而殺之。 5 惟曰、當節之日不可行、恐民生亂。○ 6 耶穌在百大尼曾患癲之西門家中坐席、 7 有一婦人、持玉盒、內盛極貴之香膏前來、將膏澆於耶穌之首。 8 門徒見之、不悅、曰、何必如此糜費、 9 此香膏、可賣多金、賙濟貧人。 10 耶穌知其意、即曰、爲何難爲此婦、彼向我所行者、善行也。 11 貧人常與爾同在、我不常與爾同在。 12 彼將此香膏澆於我身、乃爲我安葬而行。 13 我誠告爾。普天之下、無論何處傳福音、必述此婦所行、使人記念彼。○ 14 其時、十二門徒中、有一門徒、名以色加略 猶大、往見眾祭司長、 15 曰、我將彼賣與爾、爾願與我多少銀錢、遂約定三十銀錢。 16 自此、猶大尋機欲賣耶穌。○ 17 除酵節之首日、門徒進前問耶穌曰、爾食逾越節羔羊、欲我在何處豫備。 18 耶穌曰、爾入城見某人、謂之曰、夫子云、我之時將至矣、我與門徒、將於爾家設逾越節之筵。 19 門徒遵耶穌所命而行、遂備逾越節之筵。 20 至晚、耶穌與十二門徒坐席。 21 食時、耶穌曰、我誠告爾、爾中有一人、將賣我矣。 22 門徒遂大憂愁、一一問耶穌曰、主、是我乎。 23 耶穌曰、與我同蘸手於盤者、彼即賣我者也。 24 人子必按聖經指彼之言而去世、但賣人子之人、必有禍矣、此人反不如不生於世。 25 賣耶穌之猶大問耶穌曰、夫子、是我乎、耶穌曰、爾言是也。 26 食時、耶穌取餅祝謝、擘開、分與門徒、曰、爾等取食、此乃我之身體。 27 又取杯祝謝、遞與門徒、曰、爾等皆飲此、 28 此乃我之血、即新約之血、爲赦眾人之罪而流者。 29 我告爾、從今日直至我與爾在我父國中飲新酒之日、我不再飲此葡萄汁矣。○ 30 既歌詩、即出而往橄欖山。○ 31 彼時、耶穌謂門徒曰、是夜、爾等皆必厭棄我、蓋經有云、我將擊牧羊者、群羊遂皆散矣。 32 我復活之後、將在爾以先往加利利。 33 彼得曰、眾人雖皆厭棄爾、我永不厭棄爾。 34 耶穌曰、我誠告爾、是夜雞鳴以先、爾將三次言不識我。 35 彼得曰、我雖與爾同死、亦不言不識爾。眾門徒亦皆如此言。○ 36 耶穌與門徒至一處、名客西馬尼、耶穌謂門徒曰、爾坐於此處、我往彼處禱告。 37 遂攜彼得並西庇太之二子同往。耶穌憂愁、傷心。 38 謂伊等曰、我心甚憂傷、幾乎至死、爾在此等候、同我儆醒。 39 即前行數步、俯伏於地、祈禱曰、我父、假若可行、即使此一杯離我、然而不欲順從我意、乃欲順從爾意、 40 歸就門徒、見其睡、遂謂彼得曰、爾不能同我儆醒片時乎。 41 爾宜儆醒祈禱、免致入於迷惑、心固願而身弱耳。 42 耶穌又去、二次禱告、曰、我父、此一杯若不能離我、必欲我飲、即願爾意成全。 43 歸時、又見門徒睡、因其目困倦矣。 44 又離門徒而去、第三次禱告、言語亦如前。 45 後又歸就門徒、謂之曰、今爾可仍睡而安息、時將至矣、人子被賣於惡人手矣。 46 起、我等行矣、賣我者離此不遠矣。○ 47 正言之間、十二徒中之猶大、帶領多人、執持刀棒、從祭司長並民間之長老處來。 48 賣耶穌之猶大、曾與伊等一暗號云、我與誰接吻、誰即其人、爾可執之。 49 猶大急忙至耶穌前、曰、請夫子安、遂與之接吻。 50 耶穌謂之曰、朋友、爾何爲而來、彼眾遂上前、下手執耶穌。 51 有從耶穌之一人、伸手拔刀、擊大祭司之僕、削其一耳。 52 耶穌曰、收爾之刀入鞘、凡動刀者、必被刀殺。 53 爾想我今不能求我父、父即爲我遣十二萬多天使來乎、 54 若然、則經所云此事必有之言、何以應乎。 55 彼時、耶穌謂眾曰、爾等持刀棒來擒我、如擒賊乎、我日日坐於殿中訓人、與爾同在、爾反不執我。 56 但此事成就、爲應先知所記之言。是時、眾門徒皆離耶穌而逃。○ 57 執耶穌者、將耶穌解至大祭司該亞法處、讀書人與長老、皆在彼聚集。 58 彼得遠隨耶穌。至於大祭司之院、進內、與差役並坐、欲觀其結局。 59 眾祭司長與長老並全公會之人、尋覓作假證者、控告耶穌、欲治死之、 60 但尋而不得、雖多有作假證者來、然總不得確據。後有作假證者二人來、曰、 61 此人曾云、我能拆毀 神之殿、三日之內、又建造之。 62 大祭司即起、問耶穌曰、爾無言回答乎、彼作證訟爾者、爲何。 63 耶穌不作聲。大祭司又謂之曰、我命爾在永生 神前發誓告我、爾果爲 神之子基督否乎。 64 耶穌曰、爾言是也、但我告爾等、此後爾將見人子、坐於有大權之主之右。乘天雲而降臨、 65 大祭司即裂己衣曰、彼言僭妄之言矣、何用別證、現今爾等皆聞其僭妄之言矣、 66 爾等之意如何。眾人答曰、彼犯死罪矣。 67 遂唾其面、以拳擊之、亦有用手掌擊之者、曰、 68 基督、爾乃先知、可告我擊爾者爲誰。○ 69 彼得坐於外院、有一婢女就之、曰、爾亦隨從加利利耶穌者。 70 彼得在眾前不認、謂之曰、爾所言者、我不知也。 71 遂出、至門前、又有一婢女見之、即向在彼之人曰、彼亦隨從拿撒勒耶穌者。 72 彼得又不認、且發誓曰、我不識此人。 73 未幾、旁立者、有人進前、謂彼得曰、爾誠與彼同黨、聽爾之音、即證據也。 74 彼得遂詛且誓曰、我不識此人、立時雞即鳴矣。 75 彼得念及耶穌向已所云雞鳴以先、爾將三次言不識我之語、遂出而悲傷痛哭。 |
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament by John Shaw Burdon (1826-1907) and Henry Blodget (1825-1903). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
United Bible Societies