達哥林多人後書 8 - 白日昇-徐約翰文理新約(缺)1 列弟兄乎。余告汝。神所賜瑪瑟多諸㑹之㤙。 2 伊等多遭艱難。而愈歓喜。且厥深窮。盛發敦厚之財。 3 余為証。伊等乃盡厥力。又願過力。 4 以多勧切請吾儕受其恩。而共施聖軰之軄。 5 且弗特依吾望。且自献先與主。次以神㫖與我儕。 6 是以吾請的多。既始此于汝等。継以成之。 7 且既汝豊盛以諸事。以信。以言。以諸慮。又以爱吾等之仁。冝亦豊盛以此㤙矣。 8 余言此非命。然以他㑹之慮。試尔仁之善意。 9 葢汝知吾主耶穌基督之荣。其原為豊冨。而為汝等作窮乏。使尔等以其窮乏為豊冨。 10 余且施謀與尔等。此乃汝之利。又尔等不惟今行此。且自此歲汝始願。 11 今冝行成。而心既速。照所有之全行。亦當速矣。 12 葢意既速。即獲寵照所有。非照所無。 13 葢非欲他寬舒。汝窘苦。乃欲公平。 14 以致今汝之豊。補其缺乏。厥豊補汝乏。而歸公平。 15 如經云。収多未餘。収少未缺。 16 感謝神。賜是慮于的多之心。 17 其雖納吾勧。然自愈慮。而甘心徃見尔等。 18 吾軰同差一昆。以福音得諸㑹之賛者。 19 不特此。又群㑹定之為吾路之伴。以成斯吾甘行為主光㤙之軄。 20 吾軰避人以所役之此滿。而怪吾儕。 21 葢吾備善。不惟神前。乃又衆人前。 22 另又與伊等同差吾屡試之吾昆。為尔等慮。亦愈慮者。吾多望尔等。 23 善迎的多吾伴者。及他二昆。諸㑹之使徒。基督之荣光。 24 汝則冝指群㑹以尔仁。為汝之荣。而(待伊等矣)。 |
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
United Bible Societies