達哥林多人前書 9 - 白日昇-徐約翰文理新約(缺)1 余非自主耶。非使徒耶。未見吾主耶穌基督耶。 2 則非與他。乃與尔曹為使徒。葢尔為余使徒任之卬于主之前。 3 與凢問我者。余以此為保矣。 4 余豈無飲食之能。 5 豈不如主餘弟兄。不如無瑟法。無帶一婦姊妹之能乎。 6 或惟我與巴納伯無此能耶。 7 誰當兵而自出餉。誰㘽葡萄而不吃其菓。誰牧群而弗食群之乳。 8 吾言此。豈惟依人見。律不言之乎。 9 葢經云。用牛踹穀。勿籠其口。神豈以此顧牛耶。 10 抑為吾軰果云此耶。必為吾而書此。因耕者。當因望而耕。打穀者。亦當因望得其實而打。 11 吾軰既種以風物。若収以肉物。豈為大乎。 12 若他人在尔間用此能。為何吾軰弗愈用乎。然我儕無不忍。恐置跲于基督之福音。 13 事聖所者。食聖所之物。役祭臺者。得分于祭臺之物。汝曹豈不知之。 14 主一然命凢傳福者。以福音為度活。 15 且吾未以此多據而用其能。且書茲。非欲得人如此待。寕死不願空吾荣。 16 葢我傳福音。不足以取荣。因余本當傳。且若弗傳。吾哀哉。 17 葢行此若情願。必受報。若心不甘。余猶受其責任之托。 18 如是。吾報何由出乎。即由傳福音免費。而傳即不用福音傳之能。 19 葢余雖與衆能自主。而為衆之役以獲多也。 20 且與如逹軰。余為如逹人。以獲如逹軰也。 21 與在律下軰。余雖不属律。亦如在律下。以獲在律下軰。與無律軰。余雖非無神之律。而属基督之律。亦如無律者。以獲無律之軰矣。 22 與弱軰。余為弱。以獲弱軰矣。與衆。似衆。以獲衆矣。 23 余行此。無弗為福音。欲通其業也。 24 尔曹豈弗知。凢跑于場者皆跑。而受賞者惟一。汝曹冝跑。以致爱也。 25 凢下戰敵者。忌戒許衆之物。伊等所圖之冕旒。乃暫朽。而吾軰所圖。乃永弗朽。 26 余也。跑。非無定向。余交戰。非擊空虗。 27 乃刻苦吾 身而奴之。以免勧他人以後。或自為棄者也。 |
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
United Bible Societies