達哥林多人前書 14 - 白日昇-徐約翰文理新約(缺)1 汝等從事仁。求風錫。最可求。乃先語。 2 葢語異音。非語人。乃語神。而無人通之。惟以風言奥義。 3 先語者。語人。以利。以勸。以慰矣。 4 言異音者。自利。先語者。利神㑹。 5 我願尔衆言異音。尤願先語。葢先語者。大于言異音者。惟異音冝有翻譯。以致㑹受利。 6 列弟兄乎。若余到尔處言異言。若不以黙照。或知。或先語。或教訓明講。即有何尔益耶。 7 即無魂有音之噐。或簫。或瑟琴。若其音。不明辨所唱所彈之意。何得以知。 8 葢號筒。若出的音不明。誰預備戰事乎。 9 汝軰亦然。若不出明言。所語何以得知。不免空虗已。 10 天下如此許多之類。而無マ其音者。 11 若余不識他人語意。余與之即為蠻。其語我者。亦與我為蠻也。 12 汝等既尚風錫而求㑹利。冝圖豊盛。 13 是以言異音。冝求能翻譯。 14 葢余若祈禱以異音。吾風固祈禱。而吾靈無益矣。 15 且何哉。余将祈以風。又以靈。将咏以風。又以靈。 16 且汝若祝以風。補愚之所。如何能接汝祝。而言阿孟。其乃不識尔所言矣。 17 汝頌謝固善。然他人未受利。 18 余感謝吾神。因能講汝衆之音。 19 然在㑹中。余寕願以五句言。以吾意能訓他人。不願萬句以異音。 20 諸弟兄乎。汝不可為嬰孩以意見。而可為嬰孩以惡逆。論意見。汝冝為壯全。 21 經錄主曰。余将異音異唇語此民。而伊等猶然弗聽。 22 余是以異音為號。非為信。乃為未信軰。預言非為未信。乃為己信軰。 23 且若㑹全集。衆講以異音。而或愚。或外教外入焉。豈不云尔發狂。 24 若衆預言。而或外教。或愚入焉。其被衆詰。被衆審。 25 其心之隠露著。故将俯首拜神。而認神實在汝間。 26 且諸弟兄。何哉。汝集時。各有咏。有訓。有黙超。有異音。有翻譯。皆冝行以足化。 27 若有言異音。不過二。或極多至三。分講。而必有一翻譯。 28 若無翻譯。宜嘿。惟語神可矣。 29 先知者。冝二。或三言。其餘擬之。 30 若他坐䝉黙照。先者即嘿。 31 葢尔衆能次第先語。以致衆受學。受勧。 32 列先知之風。乃服先知。 33 葢非亂爭。乃為和睦之神也。余如此訓于衆聖㑹也。 34 婦在㑹。皆冝嘿。不容其言。乃冝順服。如律云焉。 35 若願學。在屋冝各問其夫。葢婦在㑹言。即為辱也。 36 神言由尔軰乎。惟到尔軰乎。 37 若有以己為先知。為得風錫者。冝認吾所書與汝。葢為主之誡也。 38 若有昧者。其将被昧也。 39 是以列弟兄冝尚先知。而不可禁異言。 40 然皆冝得其儀。得其次第。 |
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
United Bible Societies