達加拉太人書 5 - 白日昇-徐約翰文理新約(缺)1 汝等立止。勿再服奴之軛矣。 2 余保祿明語尔等。若受損割。基督即于尔等無利。 3 又明示。凢受割者。其該守全律諸端。 4 汝以律求義軰。即已空基督。失落恩寵矣。 5 至吾軰。乃以風望由信之義。 6 盖于基督耶穌。有損。無損。皆無益。乃信以仁行者。有益也。 7 汝等原跑得好。誰阻汝順真理耶。 8 斯識見。非由召尔等者也。 9 一些酵。壊全團。 10 余望主祐尔。将除他意見。而亂尔等者。不拘何人。其必負審矣。 11 至余也。若猶宣割礼。則何緣猶受捕乎。則十字架之磯已空矣。 12 恨不得亂尔之軰。全割絶矣。 13 列弟兄。汝等䝉召以為自主。惟不可以自主為肉之機。然以風之仁相役矣。 14 葢律全成于一言。汝爱尔親如己。 15 若相咬相吃。汝慎相吞盡矣。 16 吾云。汝等以風行。即不成肉之欲。 17 葢肉欲反風。マ欲反肉。斯二相敵。以致尔凢所欲不行之矣。 18 若汝被風引行。即不属律下。 19 肉之行顕露。即奸。污。滛。色欲。 20 役偽神。施毒。結仇。相爭。相兢。相怒。相闘。相分。相裂。 21 相妬。殺人。酒醉。饕迷等類。我先語。今又語。凢行此者。必不獲神國矣。 22 風之實。即仁樂和忍。慈善悠順。 23 信端㢘淨矣。若軰無律拘之。 24 且属基督軰。其以己肉。與厥惡習慾情。皆十釘矣。 25 若吾軰活以風。必行以風矣。 26 不可貪虗輝。互惹互妬矣。 |
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
United Bible Societies