達加拉太人書 1 - 白日昇-徐約翰文理新約(缺)1 保祿使徒。非多人。非一人。乃耶穌基督。且由死復活之マ神父。所立為使徒者。 2 又諸弟兄。與我偕居者。願雅辣逹諸㑹。 3 得寵㤙平和。由神父。及吾主耶穌基督。 4 自付以救我軰于現恶世。依從吾父神之意者也。 5 荣光歸之于世マ。阿孟。 6 余奇異尔等。如此速背。召尔等于基督之恩者。而從他福音。 7 且非他福音。惟有幾許擾尔等。而欲改基督之福音矣。 8 然雖我軰。雖天来之使。別傳我軰未傳之福音。即為絕亡矣。 9 吾軰既言。又再言。若或有傳尔未受之福音者。其為絶亡矣。 10 吾軰辯。抑人前乎。抑神前乎。 11 余明告汝。余。所傳之福音。非人之福音。 12 葢余未受未學于人。乃以耶穌基督之啓照而得之。 13 葢汝曹已䎹。余昔為如逹門之徒。捕神㑹甚猛而攻之。 14 且學如逹教端。進過群同年之鄉親。越勤尚吾祖之傳。 15 然既自母胎簡我。而㤙召我者。 16 情願啓照厥獨子。以余傳厥福音于異民。余既弗從肉血。 17 又未来柔撒冷見先我之列使徒。然余徃阿辣別。又復囘逹瑪。 18 而三年後。方来柔撒冷。見伯多羅。住其屋十有五日。 19 除雅各伯。主之弟外。未見他使徒矣。 20 余所書。即在神前書之。而弗謊。 21 次到西列。及昔夕列之列方。 22 然余方與如逹諸㑹面生。 23 惟伊等聞稱昔捕我等者。今傳初攻之福音。 24 而衆以我賛頌神矣。 |
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
United Bible Societies