達以弗所人書 1 - 白日昇-徐約翰文理新約(缺)1 保祿奉神㫖為使徒者。願在厄弗所諸聖。及忠信于基督耶穌軰。 2 得寵和由吾父神。且主耶穌基督降及尔等矣。 3 祝矣。神。吾主耶穌基督之父。因基督。降我軰諸風祝于天域者也。 4 即因之天地未立前。選吾軰。為以仁。聖。潔。于厥臺前矣。 5 其因耶穌基督。預定吾軰受義子之分。歸之。依從厥志之意。 6 以賛荣其因己寵子。所錫之㤙惠矣。 7 因之。吾軰以其血有贖價。得罪之赦。依從厥㤙之寳財矣。 8 夫㤙。豊盛及吾軰。于諸慧智。 9 以啓吾軰知厥㫖之秘義。依從因之所定之特意。 10 即于所定時之滿。以基督匡在天地萬物。歸之矣。 11 吾軰因之亦䝉鬮召。即行萬物依從厥㫖之意者。依己意。預選吾軰。 12 先望基督者。以賛荣之矣。 13 尔軰既聽真語。救尔等之福音。即亦然矣。汝等因向信之。已見封號。以昔許之聖風。 14 吾嗣業之質者。為所贖獲。以賛厥荣矣。 15 是故余䎹汝曹向主耶穌之信。且及諸聖之爱。 16 為汝感激不已。常記憶尔等于我諸祈禱。 17 以使吾主耶穌基督之神。荣光之父。賜汝曹智啓之風。以識之。 18 照光汝心之目。使汝知其召。有何等之望。其嗣業。有何等之豊荣于聖軰。 19 且其于吾。依從厥能德之行。已信軰。有何等上峻之大德矣。 20 夫德以行于基督。使之由死復活。而設之天上。于厥右。 21 超出諸宗。及能。及德。及宰。及凢名所稱。不惟于今時。乃于後世者也。 22 且萬物伏于厥足下。而與之為首于全㑹之上。 23 夫㑹為厥身。厥全。其全成萬物。而萬物歸其全成矣。 |
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
United Bible Societies