福音四依約翰 8 - 白日昇-徐約翰文理新約(缺)1 耶穌乃徃遏利瓦山。 2 天初明。復来殿。衆民就之。其坐訓衆。 3 書士與法利叟。携一婦。犯滛而被掩者。設于中。 4 謂耶穌曰。此婦纔犯滛而被掩。 5 每瑟之律法。命我們石死斯犯。尔且何擬。 6 伊等試之。欲得愬彼之由。所以如此問。耶穌乃屈身。以指冩于地。 7 衆叠問。因語衆曰。尔軰無罪者。先石擊之。 8 再屈躬冩于地。 9 伊等䎹。一一退出。以老為先。至耶穌獨存。與婦在中者。 10 耶穌起。自直曰。婦。適愬尔者安在。無人問尔罪乎。 11 曰。主。無人矣。耶穌曰。我亦無問。尔去。此後毋再犯矣。 12 耶穌又謂衆曰。我乃世之光。從我者。不行幽暗也。乃得活之明也。 13 法吏叟謂之曰。尔自証。尔証不真矣。 14 耶穌荅之曰。我雖自証。我証必真。葢我知余何来何徃。 15 尔依肉裁度。我不裁度人。 16 就裁度。我之度。必真。葢非獨我度。乃我。與遣我之父也。 17 尔曹之律法云。二人之証為真。 18 我以己証。亦以遣我之父証。 19 衆曰。尔父安在。耶穌曰。尔弗識我。亦不知我父。汝若識我。亦知我父。 20 耶穌言此在殿庫。于訓之間。無人捉之。因其時猶未至也。 21 又語衆曰。我去。尔将索我。而汝死于尔罪矣。我所去。尔不能来焉。 22 如逹人則曰。豈将自殺。故云我所去。尔不能去耶。 23 其語伊等曰。尔從下域者。我從上域者。尔由此世之軰。我非由此世者。 24 故我云。尔将死于汝罪。葢汝若不信我。是汝必死于尔罪。 25 衆問之曰。尔是誰。耶穌荅之曰。始原與尔話者也。 26 有多端我必擬。必審尔。然遣我者。其為真也。我以所聽之。乃語于世。 27 伊等猶弗悟其云神已父也。 28 耶穌則與伊等曰。尔舉人子以後。乃知我是。乃知我非自行。乃依父之訓我而言也。 29 且遣我者。偕我在。弗貽我獨。因我常行無不中厥意也。 30 其言意此間。有多信于之。 31 耶穌則語信之如逹軰曰。若尔等住于我言。尔乃為我之真徒。 32 如是尔将識真理。而真理救尔等。 33 荅曰。我軰為阿巴郎之裔。從来不為人之奴。尔何謂尔得救。 34 耶穌荅之曰。我確實語尔等。凢犯罪者。即為罪之奴也。 35 奴也者。弗永住屋。子乃永住屋。 36 子若贖尔等。尔乃得贖。 37 我知尔為阿巴郎之子。但尔謀殺我。因我言弗容于尔等。 38 我所以見于我父而言。尔以所見于尔父而行。 39 衆荅曰。我父阿巴郎也。耶穌語之曰。尔若是阿巴郎之子。必行阿巴之行。 40 今我乃以所聽神之真理。語尔等之人者也。尔乃欲殺我。此非阿巴郎之行也。 41 尔則行汝父之行也。衆則曰。我軰非從邪滛生的。惟有一父。即神也。 42 耶穌語之曰。若神為尔父。尔必愛我。葢我由神出来。非我自来。乃其遣我矣。 43 何緣尔弗識我音乎。不能聽吾語故也。 44 尔所由之父。乃魔鬼也。且欲行尔父之諸欲。其自始為嗜殺人。且不止于真理。葢真理不住之也。以誑誕為本談。葢其為誑者。又為誑之父者。 45 我雖言真。尔弗信我。 46 尔軰孰能責我以罪。若語尔以真理。尔何不信我。 47 由神者。聽神語也。尔軰乃不聽者。非由神故也。 48 如達人荅之曰。我素言尔為撒瑪列人。負魔者。豈不是乎。 49 耶穌曰。我弗負魔。然我敬余父。而汝凌我。 50 マ乃弗圖我荣光。有圖之而審者也。 51 我實確語尔等。人若守我語。則永不見死也。 52 如逹人曰。尔負魔。我今明知之。阿巴郎已死。列先知亦然。而汝曰。人若守尔語。永不甞死也。 53 尔大于阿巴郎乎。其已死。衆先知亦已死。尔自以尔為誰。 54 耶穌荅曰。若我自尊荣。則尊荣非我有也。有尊荣者。即我父也。即汝所云。尔神者也。 55 然尔弗識之。我乃識之。若云弗知之。即似尔等為誑者。且我知之而守其言也。 56 阿巴郎尔父者。踴躍仰望。欲見我之日。得見而心悦矣。 57 如達人曰。尔年来五旬。而見阿巴郎乎。 58 耶穌語之曰。我實確語尔等。未有阿巴郎作之先。我已在 59 衆舉石欲擊之。耶穌乃自隠而出殿。 |
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
United Bible Societies