Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

福音二依馬可 6 - 白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 自彼出来本鄉。厥徒亦從之。

2 至撒罷在㑹堂。多聽其訓者。奇厥學曰。是人何由而悉得此。其受何等智。此等神跡。經何厥手而成耶。

3 豈非木匠瑪利亞之子。雅各伯。若瑟。如荅。西滿之弟兄。厥姊妹豈不在我間乎。且以之為磯。

4 耶穌謂伊等曰。先知惟在本鄉。本族。本家。無得敬也。

5 且不能多行靈跡。惟與罕稀病者。置手而愈之。

6 且以伊等之無信為奇。遶旋四方之邨衞傳教矣。

7 且召十二而兩使之。給之以逐邪風之能。

8 命之路上毋帶他物。惟持杖。毋帶袋糧資費與包。

9 惟足穿屐。又毋衣二衣。

10 且謂伊等。凢汝入之屋。在彼居。至離其所。

11 凢不収不聽汝曹者。出時。汝抖擞塵于尔足。以為証之矣。

12 伊等即出宣道。勧行悔。

13 且多逐魔。多病塗之以油即愈。

14 黒羅忒王聽風。葢厥名大著。且曰。若翰洗者。自死復活。因此神德多行于之。

15 或有曰。其為厄列。或有曰。是先知。似古先知之一。

16 黒落忒既䎹之。曰。我所斬之若翰。自死已復活矣。

17 葢是黒落忒使拘若翰。而為所娶弟兄斐理伯之妻。黒落逹氏。縲之于監。

18 葢若翰諫黒落忒曰。尔不可有尔弟兄之妻。

19 黒落逹氏素謀算之。欲殺而弗得。

20 葢黒落忒惧若翰。認為義聖。保存而多從之行。忻然聽之。

21 至㑹順日。即黒落忒為其生誕設席。與諸大夫。将軍。及加里辣宗貴宴樂。

22 黒落逹氏之女進舞。悦黒落忒與同席者。王謂女。汝所願。即求我。

23 又誓曰。不拘何求。即吾半國。我必給汝。

24 女出問母。我将何求。曰。若翰之首。

25 速赴入求王。曰。欲尔速給我以若翰洗者之頭于盤内。

26 王深愁。然為誓。為同宴席。不忍䛍。憂之。

27 乃使校尉。命戴若翰首于盤。

28 即斬之于監。戴其首于盤給女。而女給母矣。

29 厥門徒䎹其事。来舉屍而置之于墓也。

30 諸使徒復集于耶穌。報之以所行所訓諸情。

31 耶穌謂之曰。尔等来偏僻所少歇矣。葢徃来以許多。弗暇飲食。

32 即同登船。至曠野。靜居。

33 有見伊等徃者。而多知之。即由諸邑雲趋先之。

34 且出見群衆。憐恤伊等。皆似失牧之羊。即多舉訓。

35 時既晏。徒近之曰。此地為曠野。時已晏。

36 請遣伊等。徃近鄉邨。自買食之糧。

37 荅之曰。尔曹給伊等食。曰。須去買二百錢之餅。方給伊等食。

38 耶穌謂之曰。尔有幾餅。去看焉。既識。曰五。連二魚也。

39 命之使衆群。席青草上。

40 即散席。每群一百五十人。

41 耶穌取五餅二魚。仰天祝。擘餅給徒置衆前。二魚亦分于衆。

42 且衆食飽。

43 而所餘碎。滿収十二筐。連魚也。

44 食者。五千男人也。

45 即催厥徒豋船。先之過江。至伯宰逹。待其遣民。

46 遣畢。徃山祈禱。

47 至夜。船在海中。其獨在岸。

48 見伊等困于槳。葢風逆之。約四更。耶穌步行海上。近来。欲逾伊等。

49 伊等見之步行海上。乃憶之為妖怪。而喊呼。

50 葢衆見之驚慌。其諭之曰。汝曹安心。是我。勿惧。

51 即豋船。偕之。而風息。衆心裡越驚訝。

52 葢餅跡伊等未逹。因其心迷昧也。

53 既過江。至染撒肋方上岸。

54 一下船。即有多認之者。

55 普行其方。而凢疾病者。隨䎹其所在。遍携之于床。

56 即凢入鄉邨邑城。携疾病于市。而求許伊等。但㸃厥衣之緒。而㸃者無不愈也。

Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.

United Bible Societies
Lean sinn:



Sanasan