Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

福音二依馬可 5 - 白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 又渡海至熱辣森方。

2 下船時。一人負邪風者。由多墳間。出迎之。

3 其素居于多墳所。無人能鍊禁之。

4 葢屡以鍊以桎禁之。而鍊桎皆碎。致無人能伏之。

5 晝夜在人墳。在山喊呼。以石自殘傷矣。

6 從逺見耶穌。即跑来崇拜。

7 巨聲呼曰。耶穌。至尊神之子。我與你何涉。我為神。切求尔勿窘我。

8 葢耶穌語之。邪風出人矣。

9 又問之汝何名。荅曰。我名軍。因我乃衆故也。

10 且急求勿逐之方外。

11 時有豕大群。在彼。牧散環山。

12 諸風求之曰。使我等入諸豕。

13 耶穌即允。而邪風出来入豕。頃。二千之群。火速投淹于海。

14 牧之軰。逃走于邑。于邨。報信。而衆来観其事。

15 近耶穌。方見素負魔者。已穿衣而明安坐。俱驚怖。

16 且見負魔先舉動。及豕之事者。将告衆。

17 マ求之離厥境。

18 上船時。先負魔者求許隨之。

19 耶穌不允。語之曰。汝囘家。見諸親。而告之以主所賜汝大㤙。如何憐恤尔矣。

20 其徃。而十邑諸方。普宣耶穌所行與已之大事。無不稱奇矣。

21 耶穌既航。復渡海。猶在濵。而就之者甚衆。

22 一㑹堂之首。亦来見之。即伏厥足。

23 懇乞之曰。我女已臨終。惟尔来。置手其上。以救之平活。

24 耶穌偕之徃。隨從最衆。迫逼之。

25 一婦患血瘺。已十有二載。

26 多困于醫。盡費其貲。卒無益。反病日越重。

27 既聆耶穌之聞。入從衆。躡其後。㸃其衣。

28 葢自道。我倘㣲㸃厥衣。必愈矣。

29 血瘺頓止。而自覺身疾已愈矣。

30 耶穌知已發出之德。轉視衆曰。誰㸃我。

31 徒曰。尔見衆迫逼。且問誰㸃我。

32 其環視尋㸃之者。

33 婦自知所遇之事。戰慄伏于其前。而實告之全事。

34 耶穌謂之曰。女。尔信已救尔。マ安去。尔疾已愈矣。

35 言未畢。㑹堂首。忽有人来謂。尔女已卒。何猶煩師。

36 耶穌䎹報之言。謂㑹堂首曰。勿惧。但信矣。

37 且弗許他人從之。惟許伯多羅。及雅各伯。與厥弟若翰。

38 同至㑹堂首之屋。見衆譁哭泣之聲。

39 其入謂衆曰。汝曹為何惶泣乎。女未死。惟眠耳。

40 衆譏笑之。其使退去。惟携女父母。與偕之徒。入女卧之處。

41 持女手。謂之曰。逹理大巨米。

42 女速起而行。時有十二齡。衆大愕訝。

43 其嚴戒之。勿使人知又命與之吃矣。

Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.

United Bible Societies
Lean sinn:



Sanasan