Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

福音一依馬太 9 - 白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 且乘小船渡江。而来本邑。

2 忽有人献之以痿卧榻。耶穌視伊等之信。謂痿曰。子望。汝罪赦免矣。

3 即書士軰間。有黙云。此人譵矣。

4 耶穌視厥念。曰。尔軰曷思恶于心乎。

5 孰易。抑云汝罪赦免。抑云汝起且走。

6 欲尔軰知人子在地有赦罪之權。方謂痿。汝起。肩榻而歸汝室。

7 應命立起歸家。

8 衆視。驚。而頌神錫人如是之權矣。

9 耶穌自彼過。視一人。瑪竇氏。坐于稅房。且謂之從余。其即起從之。

10 㑹耶穌席于厥室。稅吏。及罪人。多来與耶穌。與厥徒同席。

11 法吏叟軰視。謂厥徒曰。汝師何與稅吏。及罪人同席。

12 耶穌聽。乃云。平安者弗需醫士。而疾病者需之。

13 尔軰可徃學。我願哀矜。而不願祭礼之句之何意。葢我来非召義。而来召罪恶耳。

14 彼時若翰門徒就之曰。我等與法吏叟多齋。為何尔徒不齋。

15 耶穌謂之。新郎之子軰。有新郎同在。豈能涕泣乎。必将有去新郎之時。伊等方齋矣。

16 欲補舊衣者。未有用粗硬料。不然。壊衣之全。愈破裂。

17 又欲裝新酒者。未有用舊皮袋。不然。袋破裂酒漏洩而無用。然以新酒裝新皮袋。而両存矣。

18 其語伊等之間。忽有一宗就之拜崇。曰。主。我女纔死。請来撫之而得活。

19 耶穌起隨之。厥徒亦隨行。

20 忽有一婦。患血瘺。已有十二年。背後就之。捫厥衣之褊。

21 黙忖黙念。惟捫厥衣。即得痊。

22 耶穌轉視之曰。女望。汝信救痊尔。其即時痊矣。

23 耶穌既至宗之家。見樂人而衆譁。

24 乃云退開。女孩弗死。乃眠。衆笑之。

25 既令衆出。其入。執厥手而女立起。

26 斯聞普出彼方。

27 且耶穌自彼出時。二瞎隨之喊曰。逹未子。矜憐我等。

28 既来家。二瞎就之。耶穌謂之曰。汝軰信我能行斯與尔否。其曰。果然。

29 主方撫厥目曰。依尔信而成于尔軰。

30 其目即啓明。耶穌警示曰。尔慎勿使人知。

31 其出。即普傳之于彼方。

32 其出畢。忽献之瘖人負魔者。

33 且逐魔而瘖言矣。衆群愕訝曰。從未見如此于依臘尔。

34 法吏叟軰乃云。其倚魔君而逐魔。

35 耶穌遶逰諸邑及衞。訓于其㑹房。而宣國之福音。愈諸弱。痊衆病矣。

36 乃見衆群困苦。散敗如無牧之綿羊。因感惻隠。

37 謂厥徒曰。熟穀多。刈工少。

38 是以尔軰祈穀主。使工于厥穀矣。

Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.

United Bible Societies
Lean sinn:



Sanasan