Matthew 3 - Anglo-Saxon Wessex Gospels c1000 AD1 On þam dagen com iohannes se fulluhtere ⁊bodede on þam westene iudee. 2 ⁊cwæð. Doð deadbote. soðlice geneolaceð heofone riche. 3 Þis is se be þam þe gecweþen is. þurh ysia þanne witega. Cleopiende stefne wæs on wæstene. gegearewiað drihtnes weig. doð hys syþas rihte. 4 Se Iohannes witodlice hafde reaf of oluende hære ⁊fellenne gerdel embe hys lændene ⁊his mete wæs gærstapen ⁊wudehunig. 5 Þa ferde to hym ierosolimware ⁊eal iudeaþeod ⁊eal þæt riche wiðgeonde iordanen. 6 ⁊hyo wæron gefullode on iordanen fram hym ⁊hyo andetten hiora synnan. 7 Soðlice þa he geseah manege þare sunderhalgena ⁊þare rihtwisendre to his fulluhte cumende. he cwæð to heom. La næddrena kyn hwa geswutolede eow to fleonne fram þan toweardan eorre. 8 Eornostlice doð medemne wæstm þare deadbote. 9 ⁊ne cweðeð betwuxe eow. we hæbbeð abraham us to fæder. Soðlice ich segge eow þt god is swa mychel ⁊swa mihtig. þæt he maig of þisen stanen aweccen abrahames bearn. 10 Eallunge is syo æx to þare treowe wertrume asett. Eornestlice ælc treow þe godne wæstme ne bringð byð forcorfen ⁊on fere aworpen. 11 Witodlice ich eow fullie on wætere to deadbote. Se þe æfter me toward ys. he is strengre þanne ich. þas gescy ne eom ich wurðe to berenne. He eow fulleð on halgen gaste ⁊on fyre. 12 Ðas fann ys on hande ⁊he afermeð hys þyrscelflore ⁊he gadereð hys hwæte on his bearn. þa chefu he forberneð on unadwæscendlice fyre. Venit iesus á galilea in iordanem ad iohannem ut baptizaretur ab eo 13 Þa com se hælend fram galilea to Iordane to Iohanne, þæt he hine fullode 14 iohannes þa soðlice forbead hym ⁊cwæð. Ic scel fram þe beon gefullod ⁊cymst þu to me. 15 Ða andswerede se halend hym ⁊cwæð. læt nu þus unc geþafenað ealle rihtwisnysse gefullen. Ða forlet he hine. 16 Soðlice þa se hælend gefulled wæs. rædlice he astah of þam wætere ⁊hym wurðen þærrihte heofenes untynde ⁊he geseah godes gast niþerastigende swa swa culfran ⁊wunigende ofer hine. 17 And soðlice þa com stefne of hefene ⁊þus cwæð. Her is min se gecorene sune on þam me gelicode. |
The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.
British & Foreign Bible Society