Matthew 15 - Anglo-Saxon Wessex Gospels c1000 AD1 Ða comen to him fram ierusalem þa bokeras ⁊þa fariseisse ⁊cwæðen. 2 Hwi forgymeð þine leorningcnihtas ure ealdran læge. ne þweað hy heore handen þanne hye mette þiggiað. 3 Þa andswerede se hælend heom ⁊hwi forgeme ge godes bebod for eowre lage. 4 witodlice god cwæð. wurþe þinne fæder ⁊þine moder ⁊se þe weregeð his fader ⁊his moder swelte he deaðe. 5 Soðlice ge cweðeð swa hwilc swa sægð his fader ⁊his moder. swa hwilc lac swa of me is fremeð þe. 6 ⁊ne wurðiað fader ⁊moder ⁊ge for naht dydon godes bebod for eower lage. 7 La liceteras wel be eow witegede ysaias se witega. þa he cweð. 8 þis folc me mid welerum wurðað ⁊heora heorte is feor fram me. 9 butan intingan hio me wurðiað ⁊læreð manna lare. 10 ⁊he þa þam manigen togædere clypedon þus cwæð. gehyreð ⁊ongyteð. 11 ne besmit þanne man þæt on hys muð gæð. ac hine besmït þæt of hys muþes heorte gæð. 12 Þa geneahlahten his leorningcnihtas hym ⁊cwæðan. Wast þu þt þa fariseiscan synde gedrefede þisen worden gehyrden. 13 Ða andswerede he heom ælc plantung þe min heofenlice fæder ne plantode byoð awyrtwaleð. 14 Lateð hy. hy sinden blinde ⁊blindere ladtewes. Se blinde. gyf he blindne læt. hyo falleð bege on ænne pett. 15 Ða andswerede him petrus ⁊cwæð. areche us þis bispel. 16 Þa andswerede he hym ⁊synd ge geot buton andgytte. 17 Ne ongyte ge. þæt all þæt on þanne muð gæð. gæð on þa wambe ⁊byð on forðgan asended. 18 Soðlice þa þing þe of þam muðe gað cumeð of þare heorte ⁊þa besmitað þanne mann. 19 Of þare heorte cumeð þa yfele þankes. manslehtes unrihthameðe. forleira. stale. lease gewitnesse. talliche word. 20 Ðis synde þa þing þe þanne man besmyteð. Ne besmyt þanne man þah he unwesscena hande ete. 21 Ænd þa ferde se hælend þanen on tyrisce ⁊sydonisse endes. 22 ⁊efne of þa chananeisscen gemæron clypede sum wif ⁊cwæð. Drihten dauides sunu gemiltse me. min dohter ys yfele mid deofle gedreht. 23 Þa ne geandswerede he hire. ða geneahlahton his leorningcnihtas ænd hym to cwæðen. forlæt hyo forþan hyo clypað æfter us. 24 Ða andswerede he. ne eom Note: MS. com. ich asend buton to þam scepan þe forwurðen of israele huse. 25 Ða com hyo ⁊hyo to hym gebæd ⁊þus .quoth. Drihten gefylst me. 26 Ða cwæð he. nis hit na god þt man nyme beornan hlæf ⁊hunden weorpan. 27 Ða cwæð hyo. Drihton þæt ys soð. Witodliche þa hwelpas æteð þa cruman þe of heora hlaferdes beodan falleð. 28 Ða andswerede drihten hyre. Eala þu wif mychel is þin geleafe. gewurðe þe eall swa þu wille ⁊þa of þare tide wæs hire dohter hall geworðen. 29 Ða se hælend þanen ferde. eft he com wið þa galileisscan sæ ⁊astah on þanne munt ⁊þær sæt. 30 Þa genehlahten him to michele menige hæbbende mid heom manega healte ⁊blinde ⁊samhale ⁊manega oðre ⁊aleigdon to hys foten ⁊he gehælde þa. 31 þæt þa maniga wundredon geseonde. dumbe spekende. healte gangende. blinde geseonde ⁊hyo marseden israele god. 32 Þa cwæð se hælend togadere geclypedon his leorningcnihton. Ðisse manigeo ich gemiltsige forþan hyo ðry dages mid me wunedon ⁊hyo næbbeð hwæt hyo eatan ⁊ich hyo nelle festende forlæten. þilæs hyo on weige teorian. 33 Ða cwæðen hys leorningcnihtes. hwær nime we swa fele hlafe on þis westene þt we gefyllen swa mychele manigeo. 34 Þa cweð he. hu fele hlafe hæbbe ge. Ða cwæðen hyo. Seofona ⁊feawe fisca. 35 Ænd he bebead þa. þæt syo manigeo sæte ofer þare eorðan. 36 Ænd he nam þa. þa seofe hlafes ⁊þa fixsas ⁊bræc ⁊sealde his leorningcnihten ⁊hyo sealden þam folke. 37 ⁊hyo æten ealle ⁊wæren gefyllede ⁊þæt to lafe wæs of þam broccan hyo naman seofan wilian fulle. 38 Witodlice þa þær æten wæren feower þusend manne buton childen ⁊wifen. 39 ⁊he forlet þa þa manigeo ⁊eode on scyp ⁊com on þa ændes magedon. |
The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.
British & Foreign Bible Society