Matthew 14 - Anglo-Saxon Wessex Gospels c1000 AD1 On þare tide geherde herodes se feorþan dæles rice þas hælendes hlysan. 2 ⁊þa sægde he his cnihten. þes is iohannes se fulluhtere þe ic beheafdede he aras of deaðe ⁊for þam synde þas wundre gefremede on him. 3 Soðlice herodes nam Iohannem ⁊geband hine ⁊sette on cwarterne. for þam wife herodiade philippus his broðor. 4 Iohannes him sægde. nis þe alyfed hy to wife to hæbbenne 5 ⁊þa þe he hine ofslean wolde he adrede him þæt folc for þam þe hyo hafdon hine for ænne witege. 6 Ða on Herodes gebyrddayge. tumbede þær herodiadisse dohtor beforem hym ⁊hit likede herode. 7 Ða behet he mid aþe hire to gyfene swa hwæt swa hyo hine bæde. 8 Ða cwæð hyo. fram hire moder gemeneged. Syle me on anen disce Iohannes heafed þas fulluhteres. 9 Ða wæs se kyng unbliðe. for þam aþe ⁊for þam þe him sæten mide. 10 ⁊he asende þa ⁊behæfdede iohanne on þam cwærterne. 11 ⁊man brohte þa his heafod on anen disce ⁊sealde þam maidene ⁊þæt maiden hire moder. 12 Ænd þa geneahlahten his leorningcnihtes ⁊namen his lichame ⁊beberigedon hine ⁊coman ⁊kyddan hit þam hælende. 13 Þa se hælend þæt gehyrde þa ferde he þanen onsyndron on anum scype ⁊þa þa gangendon manigeo þt gehyrdon hyo felgdon hym of þam burgen. 14 ⁊þa he þanen ferde. he geseah mycele menigeo ⁊he heom gemiltsede ⁊gehælde þa untruman. 15 Soðlice þa hyt wæs æfen geworðen. him to neahlahton hys leorningcnihtes ⁊him to cwæðen. Ðeos stowe is weste ⁊time ys forð agan. forlæt þas mænigeo þæt hyo faren into þas burgen ⁊heom mete byggen. 16 Ða cweð se hælend to heom. næbbeð hyo neode to farene sylle ge heom etan. 17 Ða andswereden hyo we næbbeð her buton fif hlafes ⁊twegen fixsas. 18 Ða cwæð se hælend. bringeð me hider. 19 Ænd þa he het þa mænigeo ofer þt gærs sitton ⁊he nam þa fif hlafes ⁊twegen fixas ⁊beseah on þonne heofene ⁊bletsode. Bræc þa þa hlafes ⁊sealde hys leorningcnihten ⁊hyo þam folce. 20 ⁊hyo æten ealle ⁊wæren gefylde ⁊hyo namen þa lafe twelf wylien fulle. þare britsene. 21 Soðlice þare etendra getel wæs fif þusenda weran. buton wifan ⁊childon. 22 Ænd þa sona het se hælend his leorningcnihtas on scyp astigan ⁊toforam hym faren ofer þanne muþun. oð ðæt he þa mænigeo forlete. 23 Ænd þa he hyo forlæten hafde. he eode on þanne munt ⁊hine þær ane gebæd. Soðlice þa hyt æfen wæs he wæs ana þær. 24 Witodlice wæs þæt scyp of yþum totorfod. forþan þe hit wæs strang wind. 25 Þa com se hælend embe þane feorþan ancred to heom ofer þa sæ gangende. 26 Þa hyo geseagen þæt hyo wurðon þa gedrefde ⁊for þam eige cleopoden ⁊cwæðen þus. Soðlice hit is scinlac. 27 Ða spræc se hælend ⁊cweð. hæbbeð geleafan. ich hit eom nellen ge eow ondræden. 28 Ða andswerede hym petrus ⁊cwæð. Drihten gyf þu hit ert. hat me cuman to þe ofer þas watere. 29 Þa cwæð he. cum to me. Ða eode petrus of þam scype ofer þæt wæter. þæt he to þam hælende come. 30 Þa he geseah þanne strange wind he him ondrædde. Ða he warð gedofon he cweð. drihton gedo me halgan. 31 And þa rædlice he gefeng hyne ⁊þus cwæð. litles geleafenes hwi tweonodost þu. 32 ⁊þa hy wæren on scype geswac se wind. 33 Soðlice þa þe on þam scype wæron comen ⁊to him gebædon ⁊þus cwæðen. Soðlice þu ert godes sune. 34 ⁊þa hyo oferseigledon hyo comen on þæt land genesareth. 35 ⁊þa þæt folc hine gecneow hyo sentten geond eall þæt land ⁊brohton to him ealle untrume. 36 ⁊hine bædon. þæt hyo hwureþinge hys reafes fned ætrinen ⁊swa hlylce hys ætrinen. wurðen hale. |
The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.
British & Foreign Bible Society