Matthew 1 - Anglo-Saxon Wessex Gospels c1000 ADLiber generationis iesu christi, filii dauid, filii abraham 1 Her onginð matheus boc þas halga god spelleres. Soðliche wel is to understanden þæt æfter matheus gerechednysse her is on cneornysse boc. hælendes cristes dauiðes suna. abrahames suna. 2 Soðlice abraham gestreonede ysaac. Ysaac gestrenode iacob. Iacob gestreonede iudam ⁊his gebroðre. 3 Iudas gestrenede fares ⁊zaram of þam wife þe wæs genemned thamar. Fares gestreoned esrom. Esrom gestrenede aram. 4 Aram gestreonode aminadab. Aminadab gestrenede naason. Naason gestreonede salmon. 5 Salmon gestreonede booz of þam wife raab. Booz gestreonede obeeth of þam wife ruth. Obeth gestreonede iesse. 6 Iesse gestreonede þanne kyng dauid. Dauid kyng gestreonede salomon of þam wife þe wæs urias wif. 7 Salomon gestreonede roboam. Roboas gestreonede abia. Abia gestrenede asa. 8 Asa gestreonede Iosaphat. Iosophat gestreonede ioram. Ioras gestreonede oziam. 9 Ozias gestreonede ioatham. Ioatham gestreonede achaz. Achaz. gestreonede ezechiam. 10 Ezechias gestreonede manassen. Manasses. gestreonede amon. Amon gestreonede ioram. Ioras gestreonede iosiam. 11 Iosias gestreonede ieconiam ⁊his gebroðran on babilonis leordnysse. 12 Ænd æfter babilonis geleordnysse. ieconias gestreonede salathiel. Salathiel. gestreonede zorobabel. 13 Zorobabel gestreonede abiud. Abiud gestreonede eliachim. Eliachim gestreonede azor. 14 Azor gestreonede sadoc. Sadoc gestreonede achim. Achim gestrenede eliud. 15 Eliud gestreonede eleazar. Eleazar. gestreonede mathan. Mathan gestreonede Iacob. 16 Iacob gestreonede Ioseph marie wer. of þare wæs akenned se hælend þe is genemned crist. 17 Gernestlice ealle cneornyssa fram abrahame oððe dauid synd feowertene cneornyssa ⁊fram dauiðe oððe babilonis geleorednysse feortene cneornysse ⁊fram babilonis leorednysse. oð crist feortene cneornysse. Cum esset desponsata mater iesu maria ioseph 18 Soðlice þus wæs cristes cneores. Ða þas hælendes moder Marie wæs iosepe beweddeð. ær hyo tosomne coman hyo wæs gemet on innoðe hæbbende of þam halge gaste. 19 Soðlice Ioseph hire wer. þa he wæs rihtwis ⁊nolde hyo mærsian. he wolde hye dygeliche forlæten. 20 Him þa soðliche þas þing þenchendum. drihtnes ængel on swefnum ateowede ⁊hym to cwæð. Ioseph dauiðes suna. nyle þu ondræden. marian þine gemæcchen to onfonne. þæt on hyre gekenned ys. hyt is of þan halgen gaste. 21 Witodliche hyo kenð sunu ⁊þu nemnest his name hælend. he soðlice his folc hal gedeð. fram heora synnen. 22 Soðlice eall þis wæs geworðan. þæt gefylled wære þæt fram drihtne gecwæðen wæs. þurh þanne witegan. 23 Soðlice. syo femne hæfð on innoþe ⁊hyo kend suna ⁊hyo nemneð hys name emmanuel. þæt ys gereht on ure þeode god mid us. 24 Þa aras ioseph of swefne ⁊dyde swa drihtnes ængel him bebead ⁊he onfeng hys mæcchen. 25 ⁊he ne grette hye. Heo kende. hire frumkennede sune ⁊nemde his name hælend. |
The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.
British & Foreign Bible Society