Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Mark 8 - Anglo-Saxon Wessex Gospels c1000 AD


Cum turba multa esset cum iesu

1 Eft on þam dagen him wæs mide mycel manigeo ⁊næfden hwæt hyo æten. Ða cwæð he tosomne geclepeden his leorningcnihten.

2 Ic gemiltsie þisse manigeo. for þan hy þri dages me ambidiað ⁊næbbed hwæt hyo æten.

3 Gyf ich hyo fæstende to hyre huse læte be weige hyo geteorieð. sume hyo comen feorran.

4 þa andswerede him hys leorningcnihtes. Hwanen maig anig man þas mid hlafen on þissen westen gefellen.

5 Þa axode he hyo hu fele hlafe hæbbe ge. hyo cwæðen seofen.

6 Þa het he sitten þa manige ofer þa eorðan ⁊nam þa seofe hlafes ⁊gode þancede ⁊hyo bræc ⁊sealde his leorningcnihten. þt hyo toforan heom asetten ⁊hyo swa dydon.

7 ⁊hyo næfden buten feawe fisxe ⁊he þa bletsede ⁊het beforen heom asetten ⁊hyo swa dyden.

8 ⁊hyo æten ⁊wurðen fylde ⁊hy namen þæt of þam brithmen (sic) belaf seofen wilien fulle.

9 Soðlice þa þe þær æten. wæren feower þusendæ ⁊he hyo forlet.

10 End sone he on scyp mid his leorningcnihten astah ⁊com on þa dæles dalmanuða.

11 ⁊þa ferden þa farisei ⁊ongunnen mid hym smeagen ⁊tacne of hefene sohten ⁊his fandeden.

12 Þa cwæð he reowsiende on his gaste. hwi secd þeos cneorys taken. Soðlice ic eow segge ne beoð þisse cneorisse tacen geseald.

13 ⁊hyo þa forlætende eft on scyp astah ⁊ferde ofer þanne muðan.

14 ⁊hyo ofergeaten þt hyo hlafes ne namen ⁊hyo næfden on scype mid heom buten ænne hlaf.

15 ⁊he heom. bæd ⁊cwæð. Lokiað ⁊warniað fram farisea ⁊herodes hæfe.

16 Þa þohten hyo betweoxe heom ⁊cwæðen. næbbe we nane hlafes.

17 þa se hælend þt wiste. he cwæð. hwæt þence ge for þan ge hlæfes næbbeð. gyt ge ne oncnaweð ne ongyteð. gyet ge hæbbeð eowre heorte geblende.

18 Eagen ge hæbbeð ⁊ne geseoð ⁊earen ⁊ge ne hereð. ne ge ne þenceð

19 hwanne ic bræc fif hlafes ⁊twegen fixas ⁊hu fela wiligenne ge naman fulle. Hy cwæðon þa twelfe.

20 Ænd hwanne seofan hlafas feower þusende ⁊hu fele wiligene britsena ge namen fulle. hy saiden seofen.

21 Ða saigde he heom. hwi ne ongyte ge hyt.

22 ⁊hyo comen þa to bethsaida ⁊hyo brohten hym þa ænne blindne ⁊hine bæden þt he hine ætrine.

23 ⁊þa ætran he þas blinden hand end lædde hine buton þa wic ⁊spætte on his eagen ⁊his hand on asette ⁊hine axode. hwæder he aht geseage.

24 Ða quoth. he. þa þæ he hine beseag. ic geseo men swilce treow gangende.

25 Eft he asette his hand ofer his eagen ⁊he geseah þa ⁊warð geeodneowed. swa þt he brihtlice eall geseah.

26 Ða sende he hine to his huse ⁊cwæd. ga to þinen huse ⁊þeah þu on tun ga nanen þu hit ne segge.

27 Þa eode he ⁊his leorningcnihtes on þt castell ceastre philippi ⁊he on weige his leorningcnihtes axode. hwæt seggeð men þt ic syo.

28 Ða andswereden hyo. sume Johannem þanne fulluhtere. sume heliam. sume sumne of þam witegen.

29 Ða cwæð he. hwæt segge ge þt ic syo. Þa andswerede petrus hym ⁊quoth. Þu ert crist.

30 ⁊þa bead he hym þt hyo nanen be him ne saigden.

31 Ða ongan he hyo læren þt mannes sune gebered feole þinge þolien ⁊beo aworpen fram ealdormannen ⁊heahsacerden ⁊bokeren ⁊beon ofslagen ⁊æfter þreom dagen arisan.

32 ⁊spæcen þa openlice ⁊þa nam petrus hine ⁊gan hine þreatigen.

33 þa bewende he hine ⁊kydde petre ⁊quoth. Ga on bæcc sathanas for þan þu nast þa þing þe synde godes. Ac þa þing þe synde manne.

34 Ða cwæð he togædere geclepede manega mid his leorningcnihten. Gyf hwa wile me felgien wiðsace hine sylfne ⁊nime his cwolmenge ⁊folgie me.

35 Se þe wile his sawle hæle gedon. se hyo forspilð. Se þe forspild his sawle for me ⁊for þam godspelle se hyo gehælð.

36 Hwæt fremed men þeah he ealne middeneard gestreonig ⁊do his sawle forwurðe.

37 odðe hwilc gewrixl syld se man for his sawle.

38 Soðlice se þe me forsihð ⁊mine word on þisre unrihthameðen ⁊synfullen cneorysse. þane mannes sune forsihð. þanne he cemð on his fader wulder mid his halgen ænglen.

The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan