Mark 15 - Anglo-Saxon Wessex Gospels c1000 AD1 Ða sone on morgen worhten þa heahsacerdes heore gemot. mid ealdren ⁊boceren ⁊eallen werede ⁊lædden þane halend gebunden ⁊sealden hine pilaten. 2 Ða axode pilatus hine eart þu iudea kining. Ða andswerede he hym. Ðu hit sægst. 3 Þa wreiden hine þa heahsacerdes. on manegen þingen. 4 Eft pilatus hine axode ne andswerest þu nan þing. loca hu mycelen hyo þe wreigeð. 5 Ða ne andswerede se hælend him nam mare swa þæt pilatus wundrede. 6 On symmeldaig wæs his gewune. þt he heom forgefe ænne bundenne swa hwilcne swa hyo bæden. 7 Ða bæden hyo barraban. se wæs gebunden mid þam replingen. se þurh swicecræft manslyht worhten. 8 ⁊þa he ferde þa ongan syo manigeo hine biddan swa hy symle dyden. 9 Ða cwæð pilatus. Wille ge þt ic eow forgefe iudea kyning. 10 he wiste þt þurh ande hine sealden þa heahsacerdas. 11 Ða astireden þa biscoppes þa manige þt he heom barraban forgefe. 12 Eft pilatus him andswerede. hwæt do ic be iudea kyninge. 13 hyo eft grætten ⁊cwæðen. hoh hine. 14 Þa saigde pilatus. hwæt yfeles dyde he. hyo þas þe ma cleopeden ahoh hine. 15 Pilatus wolde þa þam folce gecwemen ⁊forgef heom barraban ⁊sealde heom þanne hælend beswungen þt he ahangen wære. 16 Þa lædden þa cempen hine on þas domernes cæfertun ⁊hyo togædere ealle wered cleopeden. 17 ⁊scridden hine mid purpren ⁊him on setten þernene helm awundene. 18 ⁊ongunnen hine þus greten. hal beo þu iudea kyning. 19 ⁊beoton hine on þt heafeð mid reode ⁊spetten him on ⁊hire cneow beigden ⁊hine ædmetten. 20 Ænd syððen hyo hine bismeredon. unscriddan hine þam purpran ⁊scriddan hine mid his reafen ⁊lædden hine þæt hyo hine ahengen. 21 ⁊genedden sumne weigferende symonem cyreneum cumende of þam tune alisandres fader ⁊ruffi. þt he his rode bære. 22 ⁊hyo lædden hine on þam stowe golgotha. þt is on ure þeode gereht heafedpanna stowa. 23 ⁊sealden him gebytered win ⁊he hit ne onfeng. 24 And þa hyo hine ahengen hyo dælden his reaf ⁊hlote wurpen. hwæt gehwa name. 25 Ða wæs undertid ⁊hyo ahengen hine. 26 ⁊ofergewrit his geltes wæs awriten iudea kyng. 27 ⁊hyo ahengen mid him twegen scaðen ænne on his swiðeren healfe ⁊oðerne on his winstren. 28 þa wæs þt gewrit gefylled þt cwæð ⁊he wæs mid unrihtwisan geteald. 29 And þa þe forðstopen hine gremedon ⁊hyra heafod cwehten ⁊þus cwæðen. Wala se towerpð þt tempel ⁊on ðrim dagen eft getymbred. 30 gehæl þe sylfne of þare rode stigende. 31 Eal swa þa heahsacerdas bysmeriende betwexe þam bokeren cwæðen. odre he hæle gedyde. hine sylfne he ne maig halne don. 32 Crist israele kyng astig nu of rode þt we geseon ⁊gelefen. And þa þe mid him ahangeden wæren him mid gebundene. 33 And þare syxte tide wurðe þeostre geworðene geond ealle eorðan. odðe nontide. 34 And to nontide se hælend clepede mycele stefne heloy heloy lama sabathani. þt is on ure geþeode. min god min god. hwi forlædst þu me. 35 ⁊sume þe þær abuton stoden ⁊þis gehyrdon hyo cwæðen. nu þes clyped heliam. 36 þa arn hyre an ⁊fylde ane spunge mid eisile ⁊on reod sette ⁊him drincen sealde ⁊cwæð. læteð þt we geseon hwæðer helias cume hine niðer to settenne. 37 Se hælend þa asende his stefne ⁊forðferde. 38 Ænd þas temples wahirift wæs tosliten on twa of ufewearden odðe niðeweard. 39 Ða þas hundredes man þe þær stod agen geseah þt se hælend swa clepiende forðferde. he cwæð. Soðlice þes man wæs godes sune. 40 And þa wif wæren feorren behealdende ⁊betwux þam wæs sie magdalenisce Marie ⁊Marie iacobes moðer ⁊salomee. 41 ⁊þa he wæs on galilee hy felgden hym ⁊him þenoden ⁊manege oðre þe him mide ferden on ierusalem. 42 Ænd þa æfen wæs geworden þt wæs parasceue. þt is ær sæterdaige 43 þa com iosep se æðele refe of arimathia se sylfe godes rice geanbidode ⁊he dyrstilice in to pilate eode ⁊bæd þas hælendes lichame. 44 Þa wundrede pilatus gyf he þa gyt forðferde. Ða clypede he þanne hundredes man ⁊hine axode hwæðer he dead wære. 45 Ða he wiste þt. þa agyf he þane lichame iosepe. 46 Ða bohte iosep ane scytan ⁊hine þæron befeold ⁊on byrigenne leigde syo wæs of stane aheawan ⁊wyltel ænne stan to þare berienne dure. 47 Þa com Marie magdalene ⁊Iosepes Marie ⁊beheolden hwær he geleigd wære. |
The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.
British & Foreign Bible Society