Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Mark 12 - Anglo-Saxon Wessex Gospels c1000 AD


Homo quidam plantauit uineam ⁊sepem circumdedit

1 Þa ongan he heom bispell seggen. Summan hym plantede wingeard ⁊betynde hine ⁊dealf ænne seað ⁊tymbrede ænne stepel ⁊gesytte hine mid eorðtilian ⁊ferde on æðelðeodinysse.

2 Ða sende he to þam tiligen his þeow on tide. þt he þas wingeardes wæstme onfenge.

3 þa swungen hyo þane ⁊forleten hine ydelhende.

4 And eft he heom sende oðerne þeow ⁊hyo þane on heafde gewundeden ⁊mid teonen geswencten.

5 Ænd eft he heom sumne sende ⁊hy þane ofslogen ⁊manege oðre. sume hyo beoten. sume hyo ofslogen.

6 Þa hæfde he þa gyt ænne leofestne sune. þa sende he æt þam nexten heom þane ⁊cwæð. Witodlice mine sune hyo forwandigeð.

7 Ða cwæðen þa tilien. heom betweonen. Her is se earfednume uton ofslean hine. þanne beoð ure syo earfweardnys.

8 Hyo þa ofslogen hine ⁊wurpen wiðute þanne wingeard.

9 hwæt deð þas wingeardes hlaford. he cymð ⁊fordeð þa tiligen ⁊sylð oþren þanne wingeard.

10 Ne redde ge þis gewrit. Se stan þe þa werhten awurpen þes is geworðen on þare herne heafed.

11 þis is fram drihten geworðen ⁊hyt is wunderlic on uren eagen.

12 Þa smægdon hyo þt hy gefengen hine ⁊hyo ondrædden þa manige hyo oncneowen þa þt he þis bispell be heom saigde. hyo ferden þa ⁊hine forleten.

13 Ða sænden hyo to him sume of fariseum ⁊herodianum. þt hyo befengen hine on his worden.

14 Ða comen hyo ⁊þus mid facne cwæðen. Lareow we witen þt þu ert sodfæst ⁊þu ne recst be anigen men. ne besceawest þu manne ansiene. ac þu godes weig lærst. on sodfæstnesse. Alyfð gafol syllen þan caisere

15 hwæðer þe we ne syllað. Þa cwæð he ⁊heora lotwrences wyste. hwi fandige min. bringeð me þanne panig þt ich hine geseo.

16 þa brohten hyo him. Þa saigde he heom. hwæt is þeos anlycnyss ⁊þis gewrit. Hy cwæðen þas caiseres.

17 Ða cwæð se hælend to heom. Agyfeð þam caisere þa þing þe þas caiseres synde ⁊gode þe godes synde. þa wundredon hyo be þam.

18 Þa comen hym to saducej. þa saiggoð þt æriste ne syo ⁊hyo axoden ⁊þus cwæðen.

19 Lareow moyses us wrat. Gyf hwæs broðer dead byoð ⁊leafð his wif ⁊næfð nan bearn. þt hys broðer nyme his wif ⁊his broðer sæd wecce.

20 Eornestlice seofe broðre wæren ⁊se areste þa nam wif ⁊warð dead. ne læfden sæde.

21 þa nam se oðer hyo ⁊warð dead. ne se sæd ne læfde. Gelice se ðridðe.

22 ⁊ealle seofene hyo hæfden ⁊sæd ne læfden. Ealre eftemesta þa forðferde þt wif.

23 On þam æriste hwilces þare seofene bið þt wif. hyo ealle hyo hæfden.

24 Þa andswerede heom se hælend hu ne dweleged ge. for þan þe ge nyten þa halgen gewrite ne godes mægen.

25 Soðlice þanne hyo of deaðe ariseð ne wifieð hyo ne ne yftigeð ac hyo synde swilce godes ængles on heofenen.

26 Be þam deaðen þæt hyo arised ne ræde ge on moyseses boc. hu god to heom cwæð. ofer þanne gorstbeam. Ic eom abrahames god ⁊ysaces god ⁊Iacobes god.

27 nis god deadre. ac he is libbendra soðlice swiðe ge dwelieð.

28 Þa genehlahte him an of þam bokeren þe geherde hyo smegende ⁊geseah þt he heom wel andswerede ⁊acxode hine hwæt wære ealre bebode mæst.

29 Þa andswerede he hym. þt is þt mæste bebod ealre israele geherie urne drihten god. he is an god.

30 ⁊lufe þinne drihten god. of ælre þinre heorten ⁊of ealre þinre sawle ⁊eallen þinen mode ⁊of eallen þinen maigne. þt is þt fermeste bebod.

31 Soðlice is oðer þisen gelic. lufe þinne nexten swa þe sylfne. nis oðer mare bebod.

32 Ða cwæð se bokere. lareow wel þu on soðe cwæðe. þæt an god is ⁊nis oðer buten him.

33 ⁊þt he si gelufod of eallen heorten ⁊of eallen andgytte ⁊of ealre sawle ⁊of ealre strencðe ⁊lufian his nextan swa hine sylfne. þt is mare eallen onsægdnyssen ⁊offrungen.

34 Þa se hælend geseah þt he hym wislice andswerede he saigde hym ne ert þu feor fram godes rice ⁊hine ne dorste nan man axian.

35 þa cwæð se hælend on þam temple lærende. hu seggeð þa boceres þt crist sy dauiðes sune.

36 Dauid self cwæð to þam halgen gaste. Drihten cwæð to minen drihtene site on minen swidren healfe. odðe ic þine feond asette to fotscamele þinre fote.

37 Dauid self nemde hine drihten ⁊hwanen is he his sunu ⁊micel menige hine lufelice geherde.

38 Ða sæde he heom on his lare. Warnieð fram boceren. þa willeð on gegyrtlen gan ⁊beon on stræte gegrette.

39 ⁊on fermesten lareowsetlen sitten on gesamnungen ⁊þa fyrmesten setlen on beorscipen.

40 þa þe wudewena hus forswelged mid heora langsumen gebedan. Þa onfoð længestne dom.

41 Ða sæt se hælend ongean þane tolscamel ⁊geseah hu þt folc hire feoh torfede on þane tolscamel ⁊manige weliga torfeden fela.

42 ða com an earm wudewe and warp twege feorþinges.

43 Ða cleopede he his leorningcnihtes ⁊saide heom. Soðlice ic eow segge þæt þeos earme wudewe ealre mest brohte þare þe on þanne tollscamel brohte.

44 Ealle senden of þan þe hyo genoh hæfden. Soðlice þeos of hire ermðe eall þæt hyo hæfde sealde ealle hire andlyfene.

The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan