Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Mark 10 - Anglo-Saxon Wessex Gospels c1000 AD

1 ⁊þanen he com on iudeisce endas of iordane. Ða comen eft manegeo to him ⁊swa swa he gewunede he hyo lærde eft sona.

2 Ða geneahlacten hym farisej ⁊him axsoden hwæðer alyfð anigen men his wif to læten. his þus fandiende.

3 Ða andswerede he heom. hwæt bead moyses eow.

4 hyo saigden. Moyses lyfde þt man write hiwgedæles boc ⁊hyo forleten.

5 Ða cwæð se hælend. for eower heorten hærdnysse he eow wrat þis bebod.

6 fram frumen gescefte god hyo geworhte wæpman ⁊wimman.

7 ⁊cwæð. for þan se man forlæt his fæder and his moder ⁊hine his wife geþeot.

8 ⁊beoð twegen on anen flæsce. witodlice ne synden na twegen. ac an flæsc.

9 þt god gesamnode ne syndrige þt nan man.

10 And eft innen huse his leorningcnihtes hine be þam ylcen acsoden.

11 Ða cwæð he. swa hwilc man swa his wif forlæt ⁊oder nymð unrihthameð he wyrcð þurh hyo.

12 Ænd gyf þt wif hire were forlæt ⁊oðerne nymð. hyo unrihthæmeð.

13 Ænd hyo brohten him heore litlenges þt he his ætrine. þa cyddan his leorningcnihtes þam þe hyo brohten.

14 Ða se hælend hyo geseah unwurðlice he hit forbeod ⁊saigde heom. Lateð þa litlinges to me cumen ⁊ne forbeode ge heom. soðlice swilcere is heofone rice.

15 Soðlice ic segge eow swa hwilc swa godes rice ne onfehð swa swa litling ne maig he on þt.

16 Ða beclepte he hyo ⁊his hande ofer hyo settende bletsede hyo.

17 And þa he on weige eode sum hym to arn ⁊gebegden cneowen toforen hym cwæð ⁊bæð hine. La gode lareow hwæt do ic þæt ic ece lyf age.

18 Þa cwæð se hælend hwi saigst þu me godne; nis nan man god buton god ane.

19 Canst þu þa bebode. ne unrihthæm þu. ne slyh þu. ne stel þu. ne sege þu lease gewitnysse. fæcen ne do þu. wurðe þine fæder ⁊þine moder.

20 Ða andswerede he gode. lareow eall þis ic heold of minre geogeðe.

21 Se hælend hine þa behealdende hyfode (sic) ⁊saide hym. An þing þe is wane. syle eal þæt þu age ⁊syle hit þearfen þanne hafst þu þt goldhord on heofene ⁊cum ⁊folge me.

22 ⁊for þan worde he wæs ungerot ⁊ferde gneorgende for þan he hæfde mycele ehte.

23 Ða cwæð se hælend to hys leorningcnihten hine beseonde. swiðe earfedlice on godes rice gað þa þe feoh hæbbeð.

24 Ða forteden his leorningcnihtes be his worden. Eft se hælend heom andswerede ⁊quoth. Eala chyld. swiðe earfodlice þa þe on hire feo getruwiad gad on godes rice.

25 eaðere is olfende to farene þurh nædle þyrl. þanne se rice ⁊se welege on godes rice ga.

26 Hyo þas þe ma betwexe heom wundreden ⁊cwæðen ⁊hwa mæig beon hal.

27 þa beheold se hælend hyo ⁊cwæð. Mid mannen hit is uneaðelic. ac na mid gode. Ealle þing mid gode synde eaðelice.

28 Þa ongan petrus cweðen. Witodlice we ealle þing forleten ⁊folgeden þe.

29 Ða andswerede hym se hælend. Nis nan þe his hus forlæt. oððe gebroðre. oððe swuster. oððe fæder oððe moder. oððe bearn. oððe aceres for me ⁊for þam godspelle.

30 þe hundfeald ne onfo. nu on þisse tide. hus ⁊broðre ⁊swustre ⁊fæder ⁊moder ⁊bearn ⁊æceres. mid ehtnyssen ⁊on towearde wurlde ece lyf.

31 Manege fyrmeste byð ytemeste ⁊ytemeste fermeste.

32 Soðlice hyo ferden on weige to ierusalem ⁊se hælend heom beforen eode ⁊hyo adreddem heom hine ⁊him felgden ⁊eft he nam hyo twelfe ⁊ongan heom seggen þa þing þe heom towearde wæren.

33 þt we nu astigeð to ierusalem ⁊mannes sune beoð geseald sacerde ealdren ⁊boceren ⁊ealdren ⁊hyo hine deaðe genyþerieð ⁊hyo hine þeoden sylleð.

34 ⁊hine bysemeriad ⁊hyo hym on spæteð ⁊hine swingeð ⁊ofsleað hine ⁊he arist on þam þridðen daige.

35 Him þa geneahlahten to Iacobus ⁊Iohannes zebedeus sunu ⁊cwæðen. Lareow we willeð þt þu us do swa hwæt swa we byddað.

36 Þa cwæð he hwæt wille gyt þt ic inc do.

37 Þa cwæðen hyo. Syle unc þt wit sitten on þinen wuldre. an on þinen swiðren healfe ⁊oder on þinen winstren.

38 Ða cwæð se hælend. gyt nyten hwæt gyt byddað. Mage gyt drincen þanne calix þe ic drinke ⁊beon gefulled on þam fulluhte þe ic beo gefullod.

39 Ða cwæðen hyo wit magen. Þa cwæð se hælend. gyt drincað þanne calicx. þe ich drince. gyt beoð gefullod þa fulluhte þe ic beo gefullod.

40 Soðlice nis hit na min inc to sylle þæt gyt sitten on mine swiðren healfe. odðe on þa wynstren. ac þam þe hit gegearewod is.

41 Þa gebulge þa teone hyo be Iacobe ⁊johanne.

42 Ða cleopede se hælend hyo ⁊cwæð. Wite ge þt þa þe on þeoden ealderscype hæbbeð þæt heore ealdres anweald ofer hyo hæbbeð.

43 Soðlice on eow hit nis swa. ac swa hwilc swa wile mid eow eldest beon. se beoð eower þen.

44 ⁊se on eow wile fermest beon. se beoð ealre þeow.

45 Soðlice ne com mannes sune. þæt him man þenode. ac þt he þenode ⁊his sawle sealde for manegre alysendnysse.

46 Ða comen hyo to jerico ⁊he ferde fram ierico ⁊his leorningcnihtes ⁊micel manege ⁊timeus sunu bartimeus sunu sæt blind wið þanne weig wædle.

47 þa he geherde þt hit wæs se nazareisca hælend. he ongan clepien ⁊cwæðen. Hælend dauiðes sune gemiltse me.

48 Þa buden him manege þæt he swigeden. he cleopede þa þæs þe ma. miltse me dauiðes sune.

49 Ða ætstod se hælend ⁊het hine clepian. Ða saigden hyo þam blinden. beo geheortra ⁊aris. se hælend þe clypað.

50 he þa his reaf awarp ⁊forð ræsde ⁊to him com.

51 Ða cwæð se hælend. hwæt wilt þu þæt ic þe do. þa cwæð he. lareow. þt ic geseo.

52 þa cwæð se hælend to him. Ga; þin geleafe. þe halne gedyde ⁊he sona geseah ⁊hym felgde on weige.

The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan