Luke 22 - Anglo-Saxon Wessex Gospels c1000 AD1 Þa soðlice geneahlacte freolsdaige azimorum se ys gecweðen eastre. 2 ⁊þare sacerda ealdres ⁊þa bokeres smægdon hu hyo hine forspildon. Soðlice hyo adredden heom þt folc. 3 Ða eode sathanas on iudam se wæs oðre name scariot an of þam twelfen. 4 þa ferde he ⁊spræce mid þare sacerde ealdre mannen ⁊ðugede (sic) ealdren hu he hine heom sealde. 5 And hyo fagenedon ⁊hym weddeden feoh to syllene. 6 ⁊he behet ⁊he sohte hu he æðelicest hine beften þare manigeo gesealde. 7 Ða com se daig azimorum on þam hyo wolden heore eastren gewyrcan 8 ⁊he sende petre ⁊iohanne ⁊cwæð to heom. fared ⁊gearewiað us þt we ure eastren gewyrcen. 9 Ða cwæðen hyo. hwær wilt þu þæt we gearewien. 10 ⁊he cwæð to heom. Nu þanne ge on þa cestre gað; eow angen eornð an man mid wæterbuke. fylgieð hym on þt hus þe he ingað; 11 ⁊seggeð þam hushlaforde. vre lareow þe segð. hwær ys cumena hus þær yc min eastren wyrce mid mjnen leorningcnihten. 12 ⁊he eow betæcð mycele healle gedæfte gegarewiad þara. 13 Ða ferden hyo ⁊gemetten swa he heom saigde ⁊hyo gearewedon eastren. 14 Ænd þa time wæs he sett ⁊his twelf apostles mid hym. 15 ⁊he saigde heom. Of gewilnenge ic gewilnede mid eow æten þas eastren ær ich forðfare. 16 Ic eow segge þæt ic heonenforð ne eta. ær hyt syo on godes rice gefylled. 17 ænd onfeng calice ⁊þances dede ⁊cwæð. Onfoð ⁊dæled betweoxe eow. 18 Soðlice ic eow segge þt ich ne drinke of þises wingearde kynne ær godes rice cume. 19 And he onfeng hlaf ⁊þancode ⁊heom sealde ⁊cwæð. Þis ys myn lichame se is for eow geseald. doð þis on minen gemynde. 20 Ænd swa eac þanne calic; syððen he geeten hafde ⁊cwæð. Þes calic is niwe cyðnis on minen blode se beoð for eow agoten. 21 Ðahhwædere her ys þes læwen hand mid me on myssan. 22 ⁊witodlice manne (sic) sune gæð æfter þam þe him forstihteð wæs. Ðeahhwæðere wa þam men þe he þurh geseald beoð. 23 And hyo ongunnen betweox heom smægen hwilc of heom þt to donne wære. 24 Ænd hyo fliten betweoxe heom hwilc heore wære yldest. 25 Ða saide he heom kyninges wealded heore ðeode. And þa þe anweald ofer hyo hæbbeð synde fremfulle genemnede 26 ac ne beo ge na swa. Ac gewurðe he swa swa gingre se ðe yldre ys betweox eow. And se forsteppend ys beo he swilce he þein syo. 27 Hwæðer ys yldre se ðe ðenað þe se þe sytt. witodlice se þe sit. Ic eom on eowren midlene swa swa se þe þenað. 28 Ge synden þe mid me þurhwunedan on minen geswinchen. 29 ⁊ic eow dihte swa min fader me rice dihte. 30 þt ge æten ⁊drincan ofer mine mysan on minen rice ⁊ge sitten ofer þrimsettel demende twelf mæðe israel. 31 Ða cwæð drihten. symon symon nu sathanas gyrnde þæt he eow riddrede swa swa hwæte. 32 Ic gebæd for þe þt þin geleafe ne geteorige. Ænd þu æt sume cyre gewend ⁊tryme þine broðre. 33 Ða cwæð he drihten ic eom gære to farene mid þe ge on cwarterne ge on deað. 34 Þa cwæð he. Ic segge þe petrus; ne cræwð se coc todaig ær þu me ætsecst þreowe. 35 Þa cwæð he to heom. Ða ich eow sende buton seode ⁊codde ⁊gescy. wæs eow anig þing wane. Ða cwæðen hyo nan þing. 36 Ða cwæð he. ac se þe hæfð seod gelice nyme codd ⁊se þe næfð sylle hys tunecan ⁊begge hym sweord. 37 Soðlice ich segge eow þt gyot scel byon gefulled. þt be me awriten ys ⁊þt he mid rihtwisan geteald wæs. Witodlice þa þing þe be me synd hæbbeð ænde. 38 ⁊hyo cwæðen. drihten her synde twa sword ⁊he quoth. þæt ys genoh. 39 Ænd æfter gewunen he utgeode on þanne munt oliuarum. þt ys elebgerena (sic) ⁊his leorningcnihtes hym fylgdon. 40 ⁊þa he com to þare stowe he sæde heom. ge byddað þt ge on costnenga ne gan. 41 And he wæs fram heom aloken swa mycel swa ys anes stanes werp ⁊gebeigden cneowen he hine gebæð. 42 ⁊cwæð. Fader gyf þu wilt; afyr þisne calic fram me þeahhwæðere ne gewurðe min wille ac þin. 43 Ða tywde (sic) him godes ængel of heofene ⁊hine gestrangode. 44 ⁊he wæs on gewinne ⁊hine lange gebæd ⁊his swat wæs swilce blodes dropen on eorðe eornende. 45 ⁊þa he of gebede aras; ⁊com to hys leorningcnihten. he hyo funde slæpende for sarignesse. 46 ⁊he saide heom; hwi slæpe ge; arisað ⁊biddað þæt ge on costnunge ne gan. 47 Hym þa þa gyt swæccenden (sic). Þa com þt wered ⁊him toforen eode an of þam twelfen. se wæs genemned iudas ⁊he geneahlahte þam hælende þt he hine keste. 48 Ða cwæð se hælend. judas. mannes sune þu mid cosse sylst. 49 Ða geseagen þa þe hym abuton wæren. þæt þær toward wæs ⁊cwæðen. drihten sla we mid sweorde. 50 Þa sloh heore an þare sacerda ealdres þeow ⁊his swiðre eare ofakarf. 51 Ða andswerede se hælend læted þus ⁊þa he ætran his eare he hit gehælde. 52 Þa cwæð se hælend to þam ealdormannen ⁊to þam witon ⁊to þas temples ealdren. Ge ferden to me swa swa to anen sceaðen. mid sweorden ⁊mid sæglen. þt ge me gefengen. 53 Ða ich wæs daighwamlice mid eow on þam temple. ne aþeneden ge eower handa on me. ac þis ys eower tid ⁊þeostre anweald. 54 Ða namen hyo hine ⁊lædden hyne to þare sacerde ealdres huse ⁊petrus felygede feorran. 55 And petrus wæs mid heom on middan þam cafertune þær hyo æt þam fyre sæton. 56 Ða hine geseah sum þinen æt leohte sittende ⁊hine beheold. þa cwæð hye ⁊þes wæs mid hym. 57 Ða ætsoch he ⁊quoth. eale wif ne can ich hine. 58 ⁊þa embe litel hine geseah oðer ⁊cwæð. þu ert of heom. Ða cwæð petrus. eale man ic ne eom. 59 ⁊þa æfter litlen faece swilce anre tide sum oðer saigde ⁊cwæð. Soðlice þes wæs mid eom. witodlice he ys galileisc. 60 Þa cwæð petrus. eala mann nat ich hwæt þu sægest. And þa hyo þæt spræken samnunga se coc creow. 61 Þa drihten bewende hine ⁊beseah to petre. Ða gemunede petrus drihtnes wordes þe he cwæð. þæt þu min ætsæcst þrewa todaig ær se coc crawe. 62 Ða eode petrus ut ⁊biterlice weop. 63 ⁊þa þe þane hælend heolden hine bismeredon ⁊beoton. 64 ⁊oferwrugen hys ansiene ⁊þurscen his nebb ⁊axoden hine ared wlych (sic) ys se þe þe smat. 65 And manega oðre þing hyo hym to cwæðen. desigende. 66 And þa þa daig wæs. þa togædere comen þas folces aldren ⁊þare sacerda ealdormenn ⁊bokeras ⁊lædden hine to heore gemote ⁊cwæðen. 67 Sege us gyf þu syo crist. Ða cwæð he. Þeah ich eow segge; ge me ne lyfað. 68 þeah ich eow axsie ge ne andsweriað me. ne ne forlæteð. 69 Heonenforð byoð mannes sune sittende on godes mægnes swiðre healfe. 70 Ða cwæðen hyo ealle ert þu godes sune; Ða cwæð he. ge seggeð þæt ich eom. 71 And hyo cwæðen. hwi georne we geot gewitnysse. we sylfe geherden of his muðe. |
The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.
British & Foreign Bible Society