Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Luke 13 - Anglo-Saxon Wessex Gospels c1000 AD

1 Þær wæren sume on þare tide of galileen hym keðende. þara blod pilates mengde mid hyre offrunge.

2 Þa cwæð he heom andsweriende. wene ge wæren þa galileiscan synfulle toforan eallen galileiscan. forþanþe hyo swylc þoleden.

3 Ne segge ic na. ac ealle ge gelice forwurðeð. buton ge deadbote don;

4 swa þa ehtetyna. ofer þa feoll se stepel on syloa ⁊hyo ofsloh. Wene ge þæt hyo wæren scyldige ofer ealle menn þe on ierusalem wunedon.

5 Ne segge ic ac swa ge forwurðed. bute ge deadbote don.

6 Ða sæde he heom þis bispell. Summan hæfde an fictreow geplantod on his wingearde. þa com he ⁊sohte his wæstmes on hym. þa ne fand he nane.

7 Þa cwæð he to þam hyrde nu synde þreo gear seððan ich com wæstme secende on þissen fictreowe ⁊ic ne funde. Forscrif (sic) hine hwy oferstricð (sic) he þæt land.

8 Ða cwæð he. hlaford læt hine geat þis gear oð Ic hine bedelfe ⁊ic hine beweorpe mid dunge.

9 ⁊witodlice he wæstmes bringeð. Gif hit elles hwæt beoð. forscrif hine syððan.

10 Ða wæs he restedagen on hiore gesamnunge; lærende.

11 þa wæs þær sum wif seo hafde untrumnysse gast ehtetyne gear ⁊hyo wæs abogen ne hyo allunge ne mihte up beseon.

12 Ða se hælend hyo geseah he cleopede hyo to him ⁊saide hire. Wif þu ert forlæten of þinre untrumnysse.

13 ⁊his hand hire on sette. þa wæs hyo sona up arerd ⁊hyo god wuldrede.

14 Ða gebealh se duguðe ealder hine forþan þe se hælend on restedaige helde ⁊sæde þam manigeo. Syx dages synde on þam gebereð þæt man wyrce. cumeð on þam ⁊beoð gehælde ⁊na on reste daige.

15 Þa andswerede se hælend ⁊cwæð. La liceteras ne untygð eower ælc on restedaige his oxen oððe assen fram þare binne ⁊læt to wætere.

16 Ðas abrahames dohter þe satanas geband nu ehtetyna gear. ne beryde hire beon unbundon of þisen benden on restedaige.

17 Ða he þis saide þa scamede eallen his wiðerwinnan ⁊eall folc geblissode on eallen þan þe wunderfullice fram him gewurðon.

18 Soðlice he cwæð. hwam is godes rice gelic; ⁊hwam wene ic þæt hit beo gelich.

19 hit is gelic sepenes (sic) corne þe se man onfeng ⁊seow on his wertun ⁊hit weox ⁊warð mycel treow ⁊heofene fugeles resten on his bogen.

20 Ænd eft he cwæð. hwam wene ic þæt godes rice seo gelic.

21 hit ys gelic þam beorman þe þæt wif onfeng ⁊behedde on þam melewe þreo gemitte. oððe hit warð eall ahafen.

22 Ða ferde he þurh ceastre ⁊castella to ierusalem ⁊þær lærde.

23 Ða cwæð sum man to him. drihten feawe synde þe synde gehælede. Ða cwæð he to heom.

24 efstað þet ge gangen þurh þa nærewe gate forþan ich segge eow manege secað þæt hyo ingan ⁊hyo ne magen.

25 Þanne se hirdes ealdor ingæð ⁊his dure beclyst. ge standeð þær ute ⁊þa dure cnokieð ⁊cweðað. Ðrihten atyn us. Þanne cweð he to eow. Ne can ich eow naht (sic) ich hwanen ge synde.

26 Þanne onginnen ge cweðen. we æten ⁊druncen beforen þe ⁊on uren stræten þu lærdest.

27 þanne saið he eow ne can ic hwanen ge synde. gewiteð fram me ealle unrihtwyrhten.

28 þær beoð wop ⁊toðe gristbihung. Þanne ge geseoð abraham ⁊ysaac ⁊iacob ⁊ealle witegen on godes rice ⁊ge beoð ut adrifene.

29 ⁊hyo cumeð fram eastdæle ⁊westdæ ⁊suðdæle ⁊sittað on godes rice.

30 ⁊efne synde ytemeste þa þe beoð fyrmeste ⁊synde fyrmeste þa þe beoð ytemeste.

31 On þam daige him geneohlacten sume farisei ⁊him saigdon. Far ⁊ga heonon. forþam þe herodes þe wile ofslean.

32 And þa cwæð he to heom. Gað ⁊seggeð þam foxe. deofelseocnysse ich ut adrife ⁊ic hæle gefremme todaig ⁊tomorgen ⁊ðridden daige ich beo fornumen.

33 Þeahhwæðere me gebereð todaig ⁊tomorgen ⁊þy æftere daige gan. forþan ne bereð þæt se witega forwurðe buton ierusalem.

34 Eale ierusalem ierusalem. þu þe þa witegen ofsleahst ⁊hænst þa þe to þe asent synden. hu ofte ic wolde þine bearn gegaderian. swa se fugel doð his nyst under his fyðeren ⁊þu noldest.

35 Nu beoð eower hus eow forlætan. Soðlice ic eow segge þt ge me ne geseoð ær þan þe cume se þanne ge cweðed gebletsod syo se þe com on drihtnes namen.

The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan