John 9 - Anglo-Saxon Wessex Gospels c1000 AD1 Ða se hælend for; þa geseah he ænne man. þe wæs blind geboren. 2 ⁊hys leorningcnihtes hyne axoden and cwæðen. Lareow. hwæt synegede þes. Oððe his mages þæt he were blind geboren. 3 Se hælend andswerede; ⁊cwæð. ne synegede he ne hys magas. ac þæt godes weorc wære geswutolod on hym. 4 Me gebereð to wercen þas weorc þe me sende þa hwile þe hyt daig ys. nyht cymð þonne nan man wyrcan ne mayg. 5 Ic eom middaneardes leoht. þa hwile þe ic on middanearde eom. 6 Ða he þas þing sægde. þa spette he on ða eorðen ⁊worhte fenn of hys spatle ænd smerede mid þa fenne ofer hys eagen. 7 ⁊cwæð to hym. Ga ⁊þweag þe on syloes mere. he for ⁊þweah hyne ⁊com gesond. 8 Witodlice hys neahgeburas ⁊þa þe hyne geseagen þa he weadle wæs; cwæðen. hu nys þis se. þe sæt ⁊wædlede. 9 Sume cwæðen he hyt ys. Sume cwæðen nese; ac ys him gelich. he cwæð soðlice ic hyt eom. 10 Ða cwæðen hyo to hym. Hwu wæron þine eagen geopenedo. (sic) 11 He andswerede ⁊cwæð. Se mann þe ys genemned hælend worhte fen ⁊smerede mine eagen ⁊cwæð to me. ga to syloes mere ænd þweah þe ⁊ic eode ⁊þwoh me ⁊geseah. 12 Ða cwæðon hy to hym. hwær ys he. þa cwæð he; ic nat. 13 Hyo læddon to þam farisean þonne þe þær blind wæs. 14 Hyt wæs restedaig; þa se hælend worhte þæt fenn ⁊hys eagen untynde. 15 Eft þa farisei hyne axoden. hu he gesawe. he cwæð to heom. He dyde fenn ofer mine eagen ⁊ic þwoh ⁊ic gesyo. 16 Sume þa farisei cwæðen. nis þes mann of gode; þe restedaig ne healt. Sume cwæðon. hwu maig synful mann þæs taken wercann ⁊hyo fliten heom betweon. 17 Hyo cwæðen eft; to þam blindan. Hwæt segst þu be þam þe þine eagen untynde. he cwæð. he ys wytega. 18 Ne gelyfde þa iudeas be hym. þæt he blind wære ⁊gesawe; ær þam þe hy clypedon hys mæges. þe gesæwen 19 ænd axodon hyo ⁊cwæðon. Is þis eower sune þe ge segged þæt blind wære akenned. humæte gesehð he nu. 20 Hys magas heom andsweredon ⁊cwæðen. we witen þæt þes ys ure sunu ⁊þæt he wæs blind akenned. 21 we nyten humæte he nu gesyhð. ne hwa hys eagen untynde. Axiað hyne sylfne. ylde he hæfð spreke for hyne sylfne. 22 Hys mages spræken þas þing forþam þe hyo ondreddan þa iudeas. Ða gedihton þa iudeas gyf hwa crist andette þæt he wære buton heore ferredene. 23 Forþam cwæðen hys mages. he hafð ylde axioð hyne sylfe. 24 Ða cleopedon hyo eft þanne mann þe ær blind wæs ⁊cwæðon to hym. Seige godes wuldor we wyten þæt he ys synful. 25 ⁊he cwæð gyf he synfull ys þæt ich nat. an þing ic wat. þæt ich blind wæs ⁊þæt ic nu gesyo. 26 Ða cwæðen hyo to hym; hwæt dyde he þe. hu untende he þine eagen. 27 He andswerede heom ⁊cwæð. Ich saigde eow ær ⁊gyt segge ⁊ge gehyrdon. hwy wille ge hit eft geheran. cweðe ge. wille ge beon hys leorningcnihtas; 28 Ða wæregeden hye hyne ⁊cwæðen. Syo þu hys leorningcniht. we sende moyses leorningcnihtas. 29 We witon þæt god spræc wið moysese. nyton we hwanon þes ys. 30 Se mann andswerede ⁊cwæð to heom. þæt is wunderlich þæt ge nyton hwanon he ys ⁊he untynde mine eagen. 31 we witon soðlice þæt god ne geherð synfulle. Ac gyf hwa ys gode gecoren ⁊hys willan wercð. þane he geherð. 32 Ne herde we næfre on worlde þæt anyg untynde þas eagen þe wære blind geboren. 33 Ne myhte he þas þing don gyf he nære of gode. 34 Hyo andsweredon ænd cwæðen to hym. Eall þu ert on sinnen geboren ⁊þu lærst us ⁊hyo drifen hyne ut. 35 Ða se hælend gehyrde þæt hyo hine drifen ut. Þa cwæð he to hym. þa he hine gemette. Gelefst þu on godes sunu. 36 He andswerede ⁊cwæð. Hwilc is drihten þt ich on hine gelyfe. 37 And se hælend cwæð to hym. Þu hyne seage ænd se þe wið þe spræc se hyt ys. 38 Þa cwæð he. drihten ic gelefe ⁊he fell nyðer ⁊geeadmedede hine. 39 ⁊se hælend cwæð. to hym. Ic com on þisne middenearde to demenne. þæt þa sculon geseon; þe ne seoð ⁊beon blinde þa þe geseoð. 40 Ða þet gehyrdon þa farisei þe mid hym wæron. Ða cwæðen hyo to hym. Cwæðst þu synt we blinde. 41 se hælend cwæð to heom. gyf ge blinde wæron nafde ge nane sinne. Nu ge seggeð þæt þæt ge geseon. þæt ys eowre synn. |
The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.
British & Foreign Bible Society