Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

John 10 - Anglo-Saxon Wessex Gospels c1000 AD

1 Soð ic segge eow se þe ne gæð æt þam gate into scepene falde; ac stihð elles ofer; he ys þeof ⁊scæðe.

2 Se þe ingæð æt þam gate he ys scepe heorde.

3 Ðonne se gateword læt in ⁊þa scep geherað hys stefne ⁊he nemneð hys agene scep be namen ⁊læt hyo ut.

4 Ænd þonne he hys agene scep læt ut. he gæð beforan heom ⁊þa scep hym felgiað. forþan þe hyo gecnaweð hys stefne.

5 Ne felgyað hyo uncuþan ac hyo fleoð fram hym. forþan þe hyo ne gecneowan uncuþera stefne.

6 Þys bispell se hælend heom sægde. hyo nysten hwæt he spræc to heom.

7 Eft se hælend cwæð to heom. Soð ich eow segge ic eom scepe geat.

8 ealle þa þe elles hwu buton þurh me cuman. wæran þeofes ⁊scæðen ⁊þa scep hyo ne gehyrdon.

9 Ic eom geat swa hwilc swa þurh me gæð. byed hal ⁊gæð inn ⁊ut ⁊fint læse.

10 Þeof ne cymð buton þæt he stele ⁊slea ⁊fordo. Ic com to þam þæt hyo hæbben lyf ⁊hæbben genoh.


Ego sum pastor bonus; bonus pastor animam suam dat pro ouibus suis

11 Ich eom god heorde. god heorde sylð hys lyf; for hys scepen.

12 Se hÿra. se þe nys heorda ⁊se þe nah þa scep. þonne he þonne wulf gesyhð þonne flyhð he ⁊forlæt þa scep ⁊se wulf nemð ⁊todræfð þa scep

13 se hyra flyhð forþam þe he byð ahyrod ⁊hym ne gebyrað to þam scepum.

14 Ic eom god heorde ⁊ich gecnawe mine scep ⁊hyo gecnaweð me.

15 Swa min fæder cann me. ich cann minne fæder.

16 ⁊ic hæbbe oþer scep þa ne synt of þissere heorda ⁊hyt gebyrað þæt ich læde þa hyder and hyo geherað mine stefne ⁊hyt beoð an hyrð ⁊an heorde.

17 Forþan þe se fader me lufað. forþan þe ich selle mine sawle ⁊hyo eft nyme.

18 Ne nymð hyo nan man æt me. æt læt hyo fram me sylfe. Ic hæbbe anweald mine sawle to alætene ⁊ic hæbbe anweald hyo eft to nymene. þis bebod ic nam æt minen fader.

19 Eft wæs ungeþwærnes geworðen betwex þam iudeum for þisse spræce.

20 Manega heora cwæðen. Deofel ys on hym ⁊he wet. hwy hlyste ge hym.

21 Sume cwæðen. Ne synd þis na wodes mannes word; Cwædst þu mayg wod mann blinde manne eagen alihten. ænd untynan.

22 Þa wæron tempelhalgunga on ierusalem ænd hyt wæs winter.

23 ⁊se hælend eode on þam temple on salomones portice.

24 Ða bestoden þa iudeus (sic) hine utan ⁊cwæðon to hym. hu lange gælst þu ure lyf. Sege us openlice hwæðer þu crist syo.

25 Se hælend heom andswerede ⁊cwæð. Ich speke to eow ⁊ge ne lefeð; þa weorc þe ich werche on mines fæder naman þa kedeð witnysse be me.

26 ac ge ne gelefað. forþam þe ge ne synt of minum scepan.

27 mine scep hereð mine stefne ⁊ic gecnawe hyo ⁊hyo folgiað me.

28 ⁊ich heom sylle eche lyf ⁊hyo ne forwurðað næfre ⁊ne nemd hyo nan mann of minre hande.

29 þæt þe min fæder me sealde; ys mare þonne anyg oþer þing ⁊ne mayg hyt nan mann of mines fæder hande nimæn.

30 Ich ⁊se fader synd an.

31 Ða iudeas namen stanes þæt hyo wolden hyne torfian.

32 Se hælend heom andswerede and cwæð. Manega gode weorc ich eow ateowede be minen fæder. for hwilcen þare weorken wille ge me stænen.

33 Þa iudeas hym andswereden; ⁊cwæðen. Ne hene we þe for goden weorkan. ac for þinre bismerespræche ⁊forþan þe þu ert man ⁊wercst ðe to gode.

34 Se hælend heom andswerede ⁊cwæð. Hu nis hit awritan on owre lage. þæt ich sæde ge synd godes.

35 gyf he þa tealde godes þe godes spræce to wæs geworðan ⁊þæt halyg writ ne mayg beon awent.

36 þe se fæder gehalegode ⁊sende on middaneard. ge seggeð þæt þu bismer sprecst. forþan ich saide. ich eom godes sunu.

37 Gyf ich ne weorce mines fæder weorc. ne lefe ge me.

38 Gyf ich werche mines fader werc; ⁊gyf ge me nelleð gelefan; gelefað þam weorkan. þæt ge oncnawen ⁊gelefan. þæt se fader ys on me ⁊ich on fæder.

39 Hyo smeagdon witodliche embe þæt hyo woldan hine gefon ⁊he eode ut fram heom.

40 Ænd for he eft ofer iordanem to þare stowe þe iohannes wæs ⁊arest on fullode ⁊he wunede þær.

41 ⁊manega coman to hym ⁊cwæðen. ge witodlice ne worhte iohannes nan takan. ealle þa þing þe iohannes saide. be þisen wære soðe.

42 ⁊manega gelefdan on hyne.

The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan