Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

John 1 - Anglo-Saxon Wessex Gospels c1000 AD


In principio erat uerbum

1 Her onginð þæt godspell þe Iohannes se godspellere gewrat on pathmos þam eiglande. On anginne ærest wæs word ⁊þæt word wæs mid gode ⁊god wæs þt word.

2 þæt wæs on fruman mid gode.

3 ealle þyng wæren geworhte þurh hyne ⁊nan þyng næs geworht butan hym.

4 þæt wæs lyf þe on hym geworht wæs ⁊þt lyf wæs manne leoht.

5 ⁊þæt leoht lyhte on þeostrum ⁊þeostreo þæt ne genamen.

6 Man wæs fram gode asend. þæs name wæs Iohannes.

7 þes com to gewitnesse. þæt he gewytnesse kyðde be þam leohte. þæt ealle menn þurh hyne gelefdon.

8 Næs he leoht. ac þæt he wytnesse forðbære be þam leohte.

9 Soð leoht wæs. þæt onlyht ælcne cumendne man on þysne middaneard.

10 he wæs on middenearde ⁊middaneard wæs geworht þurh hyne ⁊middaneard hyne ne gecneow.

11 To hys agene he com ⁊hy hyne ne underfengen.

12 Soðlice swa hwylche swa hyne underfengen. he sealde heom anweald þæt hyo wæren godes bearn. þam þe gelefeð on hys namen.

13 Þa ne synd akende of blode ne of flæsces willen. ne of weres willen. Ac hyo synt of gode akennede.

14 Ænd þt word wæs flæsc geworden ⁊eardede on us ⁊we gesegen hys wulder swylche akennedes wuldor of fæder þt wæs ful myd gyfe ⁊soðfæstnesse.

15 Iohannes cyð gewytnesse be hym ⁊clepeð þus cweðende. Þes wæs se þe ic of sægde. Se þe to cumene ys. æfter me. þe wæs geworðen beforen me. forþan he wæs ær þanne ic.

16 Ænd of hys fyllendnysse we ealle we (sic) onfengen gyfe for gyfe.

17 forþan þe lage wæs geseald þurh moysen ⁊gyfe ⁊soðfæstnys ys geworðen þurh hælend crist.

18 Ne geseah næfre nan man god bute se akennede sune hyt kydde. þe ys on hys fader bearme.


Miserunt iudei sacerdotes ⁊leuitas ab ierosolimis ad iohannem dicentes. Tu quis es?

19 ⁊þæt is Iohannes gewytnys. Ða þa iudeas senden hyre sacerdas ⁊heora diaconas fram Ierusalem to hym. þæt hyo axeden hym ⁊þus cwæðen. hwæt ært þu;

20 ⁊he cydde ⁊ne wiðsoc ⁊þus cwæð. ne eum (sic) ic na crist.

21 Ænd hyo axoden hyne ⁊þus cwæðon. Eart þu helyas; ⁊he cwæð. ne eom ic hyt. Þa cwæðen hyo. eart þu witega ⁊he answerede ⁊cwæð. nyc.

22 Hyo cwæðen to hym. hwæt eart þu; þæt we andswere bringen. þam þe us to þe senden. hwæt sægst þu be þe selfem;

23 He cwæð ic em clepiendes stefen on westene. Gerihteð drihtnes weig. swa se wytega ysaias cwæð.

24 Ænd þa þe þær asende wæren. þa wæren for (sic) sunderhalgan.

25 ænd hyo axoden hyne ⁊cwæðen to hym. hwi fullast þu; gyf þu ne eart ne helyas ne wytega.

26 Iohannes andswerede heom. Ic fullige on wætere. tomiddes eow stod þe ge ne cunnen.

27 he ys þe æfter me toward ys. Se wæs geworðen beforan me. ne eom ic wurðe þæt ic unbinde hys sceoþwang.

28 Ðas þyng wæren geworðenne on bethania begeonden Iordanen. þær iohannes fullede.

29 Oþre dæg Iohannes geseah þanne hælend to hym cumende ⁊cwæð. Her ys godes lamb. her ys se þe deð aweig middeneardes synne.

30 þes ys be þam þe ich sægede. Æfter me cymð wer þe beforen me geworðen wæs. for þam he wæs ær þanne ic.

31 ⁊ic hine nyste. Ac ic com ⁊fullode on wætere to þam þæt he wære geswutelod on israele folke.

32 Ænd Iohannes cydde wytnesse cweðende. þæt ic gesah nyþercumendne gast of hefene swa swa culfran ⁊wunede ofer hine.

33 ⁊ic hyne ne cuðe. ac se þe me sende to fullianne on wætere he cwæð to me. Ofer þane þe þu gesihst niðerstigende gast ⁊ofer hyne wuniende þæt ys se þe fullað on halgum gaste.

34 ⁊ic geseah ⁊gewytnesse kydde þt þes is godes sune.


Stabat Iohannes ⁊ex discipulis eius duo ⁊uidit iesum

35 Æft oðre dæg stod Iohannes ⁊twegen oft (sic) hys leorningcnihtum.

36 ⁊he cwæð þa he seah þonne halend gangende. her ys godes lamb.

37 Ða gehyrden hyne twegen leorningcnihtum sprekende ⁊felgeden þam hælende.

38 þa besah se halend ⁊geseah hyo hym felgiende ⁊cwæð to heom hwæt seche gyt. hyo cwæðen to hym. rabbi þæt ys gecweðen ⁊gereaht larðeow. hwær eardest þu.

39 he cwæð to heom cumeð ⁊geseoð. hyo comen ⁊geseagen hwær he wunede ⁊mid hym wunedon on þam dæge. hyt wæs þa seo teoðe tyd.

40 Andreas symones broðer petres wæs oðer of þam twam. Ða geherden æt Iohanne ⁊hym fylgedon.

41 Ðes gemette ærest symonem hys broðer ⁊gecwæð to hym. we gemetten messiam þæt ys gereht crist.

42 ⁊hyo ledden hyne to þam halende. Þa beheold se halend hyne ⁊cwæð. Ðu eart symon iohannes sunu. þu beost genemned cephas. þæt ys gereht petrus.

43 On morgen he wolde faren on galilea ⁊he gemette philippus. ænd se halend cwæð to hym fylge me.

44 Soðliche philippus wæs fram bethsaida andreas ceastre ⁊petres.

45 Phylippus gemette nathanael ⁊cwæð. to hym. we gemetten þanne hælend Iosepes sunu of nazareth. þonne wrat moyses ⁊þa witegan on þare ea.

46 ænd nathanael cwæð to hym. mæg ænig þing godes beon of nazareth. Philippus cwæð to hym; cum ænd geseoh.

47 Ða geseah se hælend nathanael to hym cumende ⁊cwæð be hym. her ys isrælisc wer. on þam nys nan facn.

48 Þa cwæð nathanael to hym. hwanon cuðest ðu me. þa andswerede se halend ænd cwæð to hym. Ic geseah þe þa þu wære under þam fictreowe. ær þam þe philippus þe cleopede.

49 Hym answerede þa nathanael ænd þus cwæð. Rabbi þu eart godes sune. ænd þu eart israele kyng.

50 Ða cwæð se hælend to hym. þu gesihst mare þonne þis syo. forþan þe þu gelyfdest. Ða ic cwæð þæt ic gesæwe þe under þam fichtreowe.

51 ænd he sægde heom. Soð ic eow segge ge geseoð opene heofones ⁊godes engles upstigende ⁊niðerstigende. ofer mannes sune.

The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan