Sealm 41 - Anglo-Saxon Psalms c.890-950 ADSealm 40 1 Eadig bið se þe ongyt þæs þearfan and þæs wædlan, and him þonne gefultumað gif hine to onhagað; gif hine ne onhagað, þonne ne licað him, þeah, his earfoðu. Þone gefriþað Drihten on swylcum dæge swylce him swylc yfel becymð. 2 Drihtne hine gehylt and hine geliffæst and gedeð hine gesæligne on eorðan, and ne sylð hine na on his feonda handa and anweald. 3 Drihten him bringð fultum to his bedde þe he an lið, and eall his bedd he onwent of untrumnesse to trymðe. 4 Ic cweðe, Drihten, to þe: “Gemildsa me and gehæl mine sawle, for ðon ic gesyngode wið þe.” 5 Mine fynd me cwædon yfel and wilnodon, and spræcon betwuh him and cwædon: “Hwonne ær he beo dead, oþþe hwænne his nama aspringe?” 6 And þeah hy þæs lyste, þeah hy eodon into me and fandodon min and seofodon min sar. And þonne hy ut eodon from me, þonne worhton hy heora gemot; and wæran ealle anspræce þonne hy me leahtrodon and læðdon. 7 Ealle mine fynd, hy þonne gegaderodon ongean me and þohton me yfeles and spræcon me yfeles, and spræcon unriht wið me, and cwædon on bysmor: 8 “Nis him nan lað: he rest hine; eaðe he mæg arisan, þeah he slape and liccete untrymnesse.” 9 Ge furðon, þa spræcon þæt ylce mid him, þe ic betst truwode, and þa þe ær æton and druncon mid me. 10 Þu, þonne, Drihten, nu gemiltsa me and arære me to þam þæt ic him mæge forgyldan þæs lean. 11 Þonne ongyte ic on þam þæt þu me lufast, gif nan minra feonda ne fægnað mines ungelimpes. 12 Þu me underfenge for minre unsceðfulnesse and me gestrangodest beforan þinre ansyne on ecnesse. 13 Gebletsod sy se Drihten, Israela God, on weorulda weoruld; sy swa! |
The first 50 psalms are credited to King Alfred the Great and were written in c.890-899 AD, and the last 100 psalms were translated c.900-950 AD by an unknown poet.
British & Foreign Bible Society