Sealm 27 - Anglo-Saxon Psalms c.890-950 ADSealm 26 1 Drihten is min onlyhtend and min hælend: hwæt þearf ic ondrædan? Drihten is scyldend mines lifes: hwy sceal ic beon afærd? 2 Þonne me to genealæhton mine fynd me to derianne, swylce hi woldon fretan min flæsc, þa þe me swencton, hi wæron sylfe geuntrumode and gefeollon. 3 Þeah hi nu gyt wyrcen getruman and scyldridan wið me, ne byð min heorte nawuht afæred; þeah hi arisan ongean me to feohtanne, to þam Gode ic hopie þe me ær gefreode. 4 [Line 1 missing] and geseon Godes willan, and þone ongitan; and he me gefriðie on his þam halgan temple. 5 For þam he me gehydde on his temple - on þam yflan dagum he me gefriðode on þam sceade his geteldes and his temples - and he me ahof upp on heane stan, 6 and huru nu hæfð min heafod uppahafen ofer mine fynd, for þæm ic ymbhweorfe þin þæt halige tempel, Drihten, and þær offrige on þinum huse þa offrunga; sangas ic singe, and secge Gode lof. 7 Gehyr, Drihten, mine stefne, mid þære ic clypige to þe; gemiltsa me and gehyr me. 8 To þe cwyð min heorte: “Ic sohte þine ansyne; ic sece gyt symle, Drihten.” 9 Ne awend þu þine ansyne fram me, ne þe næfre yrringa acyr fram þinum þeowe. Þu eart min fultumend, Drihten: ne forlæt me, ne ne forseoh me, Drihten, min hælend. 10 For þam min fæder and min modor me forleton, ac Drihten me ne forlet. 11 Gesete me æ, Drihten, on þinum wege, and gerece me on rihtne pæð fore minum feondum, 12 and ne syle me to þara modes willan þe min ehtað, for ðam arison ongean me lease gewitnessa, and heora leasung wæs gecyrred to heom sylfum. 13 Ic gelyfe þæt ic geseo Godes good on libbendra lande. 14 Hopa nu, min mod, to Drihtne, and gebid his willan, and do esnlice, and gestaþela and gestranga þine heortan, and geþola Drihtnes willan. |
The first 50 psalms are credited to King Alfred the Great and were written in c.890-899 AD, and the last 100 psalms were translated c.900-950 AD by an unknown poet.
British & Foreign Bible Society