Sealm 18 - Anglo-Saxon Psalms c.890-950 ADSealm 17 1 Ic þe lufige, Drihten, for þæm þu eart min mægen. 2 Drihten, þu eart min trymenes and min friðstow. Þu eart min alysend and min God and min gefultumend; to þe ic hopige. Þu eart min scyldere and se horn minre hælo; þu eart min fultumen. 3 Herigende ic clypige to þe, Drihten, and fram minum feondum ic weorðe ahredd. 4 Me ymbhringdon sar and sorga and granung fulneah oð deað, and geotende stream unrihtwisnessa minra wiðerweardra me gedrefdon. 5 Me ymbhringdon sar and manigfeald witu fulneah anlic helle witum, and deaðes grynu me gefengon. 6 And on eallum minum earfoðum ic clypige to Drihtne, and to minum Gode ic cige. And he gehyrde of his þam halgan temple mine stemne, and min gehrop com beforan his ansyne, and eac on his earan hit eode. 7 And astyred wæs and acwacode seo eorðe minra feonda, and se grundweall þara munta wæs tohrered (þæt is, þæt mægen minra ofermodena feonda). Hy wæron astyrede, for þam him wæs God yrre. 8 For þam astah smec for his yrre and fyr blysede beforan his ansyne. Gleda wæron onælde fram him. 9 He onælde heofonas and astah me on fultum, and seo eorðe wæs gesworcen and aðystrod under his fotum. 10 And he astah eft ofer Cherubin, and he fleah; and he fleah ofer winda fiðeru. 11 And let þystru betwuh him and minum feondum þæt he nære næfre gesewen fram him, 12 and he wæs, þeah, swiðe leoht on his temple. Þa hangode swiðe þystru wæter on þam wolcnum and on þære lyfte. 13 And þa wolcnu urnan swa swa ligetu beforan his ansyne, and he gemengde hagol and fyres gleda, and worhte þunorrada on heofonum; and se hyhsta sealde his stemne. 14 He sende his strælas and hi tostencte, and gemanigfealdode his ligeta and gedrefde hig mid þy. 15 And eorðan wæter ut fleowan, and seo eorðe wæs astyred and on manegum stowum gehroren, for þinum þrean and for þinum yrre. 16 Drihten sende of his heanesse and ahredde me æt þam ofermætum wæterum, 17 and of minum strengestum feondum and from eallum þam þe me hatedon, for þam hig wæron gestrangode ofer me. 18 Hie me bregdon swiðe swiðlice on þam dagum þe ic geþræsted wæs. And Drihten wæs geworden min scyld, 19 and he me gelædde on rymet of minum nearonessum and gedyde me halne, for þam he me wolde. 20 And he me geald æfter minre rihtwisnesse, and æfter þære unscæðfulnesse minra handa he me geald, 21 for þam ic heold Godes wegas and his bebodu, and ic ne dyde arleaslice ne unhyrsumlice wið minne Drihten. 22 For þam ealle his domas beoð symle beforan minre ansyne and his rihtwisnessa ic ne awearp fram me, 23 for ði ic weorðe unwemme beforan him, and ic me behealde wið min unriht. 24 And me gylt Drihten æfter minre rihtwisnesse and æfter þære unscæðfulnesse minra handa beforan his eagum. 25 Ac beo þu halig, Drihten, wið þa halgan, and unsceðfull wið þa unsceðfullan, 26 and gecoren wið þa gecorenan, and hwyrf þe wið þa forhwyrfdan, 27 for þam ic wat þæt þu symle eadmod folc gehælst, and þa eagan þara ofermodena ðu geeaðmetst. 28 For þam þu onælest min leohtfæt, Drihten, min God, onlyht mine þystru. 29 For þam ic weorðe fram þe alysed æt costingum; and þurh mines Godes fultum ic utgange ofer minre burge weall, þeah heo sy utan behringed mid minum feondum. 30 Drihten, min God, unwemme synt þine wegas; Godes word synt amered on fyre; he is gefriþiend ælces þara þe him to hopað. 31 Hwylc ys God, butan uran Gode, oððe hwylc drihten, butan urum Drihtne? 32 Se God me gegyrde mid mægnum and mid cræftum and gesette mine wegas unwæmme. 33 He gedyde mine fet swa geræde swa swa heorotum, and me gesette ofer heanesse. 34 He gelærde mine handa to gefeohte, and he gedyde mine earmas swa strange swa ærene bogan. 35 And þu, Drihten, sealdest me gescyldnesse þinre hælo, and þin swiðre hand me underfeng, and þin lar me getyde. 36 Þu gebræddest mine stæpas under me, þæt mine fet ne slideredon. 37 Ic ehte minra feonda, and ic hie gefend, and ic ne geswac ær hie forwurdon; 38 ic hie gebigde þæt hie ne mihton gestandan ongean me, ac feollon under mine fet. 39 Þu me begyrdest mid mægenum and mid cræftum to wige. Þu gedydest me underþeodde þa þe wið me upparison; 40 and minra feonda bæc þu onwendest to me, and me hine gesealdest; and þu tostenctest þa þe me hatedon. 41 Hy clypodon, and næs nan þara þe hig gehælde; hy clypodon to heora godum, and hy noldon gehyran. 42 For þam ic hi todælde swa smæle swa swa dust beforan winde, and hi adilgode swa swa wind deð dust on herestrætum. 43 Gefriða me, Drihten, wið þises folces unhyrsumnesse, for þam þu me gesettest him to heafde, and eac oðrum ðeodum. And þæt folc me þeowode þæt ic næfre ne cuðe; 44 hy onhyldan heora earan to minum wordum and gehyrdon me. 45 Ac þa ælðeodgan bearn me oft lugon; and þeah hi forealdedon on minum ðeowdome, hy healtodan on heora wegum, for þam hi hyra willum ne heoldon Iudea æ. 46 Min Drihten leofað symle, and he byð symle gebletsad, and he is upahafen, Drihten, min hælend. 47 Þu eart soð God, þu þe me sealdest þæt ic meahte swylc wite don minum feondum, and me swylc folc underþydes. 48 Þu eart min alysend fram þam þeodum ðe wið me yrsiað, and me uppahefst ofer ða þe arison wið me; and fram þam unrihtwisan were þu me alysdest. 49 For þam ic ðe andette, Drihten, beforan folcum, and on þinum naman ic singe sealmas. 50 Gemycla nu and gemonigfealda þa hælo þæs cynges ðe ðu gesettest ofer folcum, and do mildheortnesse þinum gesmyredan Dauide and his cynne on ecnesse. |
The first 50 psalms are credited to King Alfred the Great and were written in c.890-899 AD, and the last 100 psalms were translated c.900-950 AD by an unknown poet.
British & Foreign Bible Society