Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Sealm 105 - Anglo-Saxon Psalms c.890-950 AD


Sealm 104

1 Andetað Drihtne ­ ­ ­ ­ ­and his ecne naman cegað cymlice, ­ ­ ­ ­ ­and cwyce secgeað his wundorweorc ­ ­ ­ ­ ­ofer ealle werðeode.

2 Singað him swylce ­ ­ ­ ­ ­and salletað, secgað his wundor eall ­ ­ ­ ­ ­wide mæru.

3 Hergeað his naman ­ ­ ­ ­ ­niode swylce; heorte hygeclæne ­ ­ ­ ­ ­hlutre blissað þam þe soðlice ­ ­ ­ ­ ­secað Dryhten.

4 Secað ge Drihten, ­ ­ ­ ­ ­and ge syððan beoð teonan gehwylce ­ ­ ­ ­ ­ful trume æghwær; secað his ansyne ­ ­ ­ ­ ­symble georne.

5 Gemunað ge on mode, ­ ­ ­ ­ ­hu he mænig wundor worhte wræclice, ­ ­ ­ ­ ­wundur unlytel, and his muþes eac ­ ­ ­ ­ ­mære domas.

6 Hwæt, he Abrahames cynn, ­ ­ ­ ­ ­þe his esne wæs, geweorðude ­ ­ ­ ­ ­ofer werþeoda, and Iacobes bearn, ­ ­ ­ ­ ­þone he geara geceas.

7 He is ure Drihten ­ ­ ­ ­ ­dædum spedig; earun his domas ­ ­ ­ ­ ­deore and mære geond þisse eorðan ­ ­ ­ ­ ­æghwylcne dæl.

8 He þæs on worulde ­ ­ ­ ­ ­wearð gemyndig, þæt he worde gecwæð ­ ­ ­ ­ ­on gewitnesse, þæt heo on þusende ­ ­ ­ ­ ­þæt sceoldan healdan, þære cneorisse ­ ­ ­ ­ ­cwyc se þe lifde.

9 Þæt he mid aðsware ­ ­ ­ ­ ­to Abrahame and to Isaace ­ ­ ­ ­ ­eac gesohte,

10 and gleawlice ­ ­ ­ ­ ­Iacobe bead, þæt awa to feore ­ ­ ­ ­ ­Israheles cyn his gewitnesse ­ ­ ­ ­ ­wel geheolde.

11 And him þa mid soðe ­ ­ ­ ­ ­sægde cweðende: “Ic eowrum cynne ­ ­ ­ ­ ­Khananea land on agene æht ­ ­ ­ ­ ­yrfe gesylle.”

12 Næs þæt mære cynn ­ ­ ­ ­ ­mycel on rime, ac on þam folce ­ ­ ­ ­ ­feawe wæran ænige, oð ðæt bigengum ­ ­ ­ ­ ­beornas onwocan;

13 cynn æfter cynne ­ ­ ­ ­ ­cende wæran, oð þæt hio oðer folc ­ ­ ­ ­ ­egsan geðiwdan.

14 Ne let he him manna ­ ­ ­ ­ ­mihte sceððan and he þearle for him ­ ­ ­ ­ ­þrea geaf kyningum.

15 Ne sceolon ge mine þa halgan ­ ­ ­ ­ ­hrinan ne gretan ne on mine witigan ­ ­ ­ ­ ­wergðe settan.

16 Cwom þa ofer eorðan ­ ­ ­ ­ ­ermðu and hungor, wurdon wide menn ­ ­ ­ ­ ­wædlan hlafes.

17 He him snoterne beforan ­ ­ ­ ­ ­sende æryst ful wisne ­ ­ ­ ­ ­wer to scealce, and þa bebohtan ­ ­ ­ ­ ­bearn Iacobes Ioseph on geoguðe; ­ ­ ­ ­ ­

18 þær hine grame æryst hæfdon to hæfte, ­ ­ ­ ­ ­

19 oþ þæt hine halig God þurh his worda ­ ­ ­ ­ ­wisdom ahof.

20 Sende him soð cyning ­ ­ ­ ­ ­sweotule are, alysde hine lungre ­ ­ ­ ­ ­and hine þam leodum þa to ealdormen ­ ­ ­ ­ ­eallum sette.

21 He sette hine on his huse ­ ­ ­ ­ ­to hlafwearde, ealra him his æhta ­ ­ ­ ­ ­anweald betæhte,

22 Þæt he his ealdormen ­ ­ ­ ­ ­ealle lærde, swa he his sylfes mod ­ ­ ­ ­ ­geseted hæfde, and þa yldestan ­ ­ ­ ­ ­ealle lærde, þæt heo wisdomes ­ ­ ­ ­ ­word oncneowan.

23 Þær Israhel becwom ­ ­ ­ ­ ­on Egypta, and se gōda ­ ­ ­ ­ ­Iacob syþþan eft eardude ­ ­ ­ ­ ­eorðan Khanaan.

24 He þæt eadige folc ­ ­ ­ ­ ­ehte swyðe, and hio ofer heora feond ­ ­ ­ ­ ­fæste getrymede.

25 Hiora heortan he ongan ­ ­ ­ ­ ­hwyrfan æryst, þæt heo his folc ­ ­ ­ ­ ­feodan swyðe and his esnum eac ­ ­ ­ ­ ­inwit fremedan.

26 Þa he him þone mæran ­ ­ ­ ­ ­Moyses sende, his sylfes scealc, ­ ­ ­ ­ ­samod ætgædere and Aaron eac, ­ ­ ­ ­ ­þone he ær geceas.

27 He sette on hi sylfe ­ ­ ­ ­ ­soðne wisdom worda and weorca ­ ­ ­ ­ ­wundortacna and forebeacna, ­ ­ ­ ­ ­þæt hio fromlice cyðdan cneomagum ­ ­ ­ ­ ­cystum gōdum, oðþæt heo geforan ­ ­ ­ ­ ­folc Khananea.

28 He hi mid þystrum ongan ­ ­ ­ ­ ­þrean æt frymþe, forðon hio word heora ­ ­ ­ ­ ­wel ne oncneowan.

29 And heora wæter swylce ­ ­ ­ ­ ­wende to blode, on ðam heora fisceas ­ ­ ­ ­ ­frecne forwurdan.

30 Sende on heora eorþan ­ ­ ­ ­ ­ealle swylce toscean teonlice, ­ ­ ­ ­ ­þa teolum husum on cyninga cofum ­ ­ ­ ­ ­cwyce eardedan.

31 He sylfa cwæð; ­ ­ ­ ­ ­sona cwoman mysci manige, ­ ­ ­ ­ ­mid wæran gnættas, fleohcynnes feala ­ ­ ­ ­ ­flugan on gemæru.

32 Sette him regnas ­ ­ ­ ­ ­reþe swylce, hate of heofenum ­ ­ ­ ­ ­hagol byrnende, se lige forgeaf ­ ­ ­ ­ ­land Egypta.

33 Syððan forwurdan ­ ­ ­ ­ ­heora wingeardas and ficbeamas; ­ ­ ­ ­ ­furþor ne mihton blæda bringan ­ ­ ­ ­ ­ne bearwa treow.

34 He þa syþþan cwæð; ­ ­ ­ ­ ­sona cwoman gangan gærshoppan ­ ­ ­ ­ ­and grame ceaferas; ne mihte þa on moldan ­ ­ ­ ­ ­man geriman,

35 þe þær on foldan ­ ­ ­ ­ ­fræton wæstmas.

36 Syþþan he æfter sloh ­ ­ ­ ­ ­æghwylc frumbearn þe on Egyptum wæs ­ ­ ­ ­ ­ahwær acenned, and frumcynnes ­ ­ ­ ­ ­heora frean swylce.

37 And his þæt gōde folc ­ ­ ­ ­ ­golde and seolfre geweorþade ­ ­ ­ ­ ­and hi wislice leofe lædde; ­ ­ ­ ­ ­næs þæra leoda ða ænig untrum ­ ­ ­ ­ ­yldra ne gingra.

38 Wurdon him Egyptas ­ ­ ­ ­ ­æfter bliðe, syððan hi on fore ­ ­ ­ ­ ­folc sceawedan, forðon him þær egesa ­ ­ ­ ­ ­angryslic stod.

39 He hi wolcne bewreah, ­ ­ ­ ­ ­wraðum ahredde, het him neode ­ ­ ­ ­ ­nihta gehwylce fyrenne bearn ­ ­ ­ ­ ­beforan wisian.

40 Flæsces hi bædon, ­ ­ ­ ­ ­fuglas coman, of garsecge ­ ­ ­ ­ ­ganetas fleogan, and hi heofonhlafe ­ ­ ­ ­ ­halige gefylde.

41 Het him of stane ­ ­ ­ ­ ­streamas flowan, wæter on willan; ­ ­ ­ ­ ­na him gewættan fot, þa hi on Iordane ­ ­ ­ ­ ­gengdan æfter.

42 Ac he wæs þæra worda ­ ­ ­ ­ ­wel gemyndig, halig heofenes weard, ­ ­ ­ ­ ­þe he hleoðrade to Abrahame, ­ ­ ­ ­ ­his agenum hysse.

43 And his folc lædde ­ ­ ­ ­ ­fægere on blisse and his þone gecorenan heap ­ ­ ­ ­ ­clæne on wynne.

44 Sealde þam leodum ­ ­ ­ ­ ­landes anweald on agene æht ­ ­ ­ ­ ­oðre þeode and hi folca gewinn ­ ­ ­ ­ ­fremdra gesæton.

45 Þær hi heoldan ­ ­ ­ ­ ­halige domas and his soðfæst word ­ ­ ­ ­ ­swylce georne, and his æbebod ­ ­ ­ ­ ­awa to feore.

The first 50 psalms are credited to King Alfred the Great and were written in c.890-899 AD, and the last 100 psalms were translated c.900-950 AD by an unknown poet.

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan