Sealm 105 - Anglo-Saxon Psalms c.890-950 ADSealm 104 1 Andetað Drihtne and his ecne naman cegað cymlice, and cwyce secgeað his wundorweorc ofer ealle werðeode. 2 Singað him swylce and salletað, secgað his wundor eall wide mæru. 3 Hergeað his naman niode swylce; heorte hygeclæne hlutre blissað þam þe soðlice secað Dryhten. 4 Secað ge Drihten, and ge syððan beoð teonan gehwylce ful trume æghwær; secað his ansyne symble georne. 5 Gemunað ge on mode, hu he mænig wundor worhte wræclice, wundur unlytel, and his muþes eac mære domas. 6 Hwæt, he Abrahames cynn, þe his esne wæs, geweorðude ofer werþeoda, and Iacobes bearn, þone he geara geceas. 7 He is ure Drihten dædum spedig; earun his domas deore and mære geond þisse eorðan æghwylcne dæl. 8 He þæs on worulde wearð gemyndig, þæt he worde gecwæð on gewitnesse, þæt heo on þusende þæt sceoldan healdan, þære cneorisse cwyc se þe lifde. 9 Þæt he mid aðsware to Abrahame and to Isaace eac gesohte, 10 and gleawlice Iacobe bead, þæt awa to feore Israheles cyn his gewitnesse wel geheolde. 11 And him þa mid soðe sægde cweðende: “Ic eowrum cynne Khananea land on agene æht yrfe gesylle.” 12 Næs þæt mære cynn mycel on rime, ac on þam folce feawe wæran ænige, oð ðæt bigengum beornas onwocan; 13 cynn æfter cynne cende wæran, oð þæt hio oðer folc egsan geðiwdan. 14 Ne let he him manna mihte sceððan and he þearle for him þrea geaf kyningum. 15 Ne sceolon ge mine þa halgan hrinan ne gretan ne on mine witigan wergðe settan. 16 Cwom þa ofer eorðan ermðu and hungor, wurdon wide menn wædlan hlafes. 17 He him snoterne beforan sende æryst ful wisne wer to scealce, and þa bebohtan bearn Iacobes Ioseph on geoguðe; 18 þær hine grame æryst hæfdon to hæfte, 19 oþ þæt hine halig God þurh his worda wisdom ahof. 20 Sende him soð cyning sweotule are, alysde hine lungre and hine þam leodum þa to ealdormen eallum sette. 21 He sette hine on his huse to hlafwearde, ealra him his æhta anweald betæhte, 22 Þæt he his ealdormen ealle lærde, swa he his sylfes mod geseted hæfde, and þa yldestan ealle lærde, þæt heo wisdomes word oncneowan. 23 Þær Israhel becwom on Egypta, and se gōda Iacob syþþan eft eardude eorðan Khanaan. 24 He þæt eadige folc ehte swyðe, and hio ofer heora feond fæste getrymede. 25 Hiora heortan he ongan hwyrfan æryst, þæt heo his folc feodan swyðe and his esnum eac inwit fremedan. 26 Þa he him þone mæran Moyses sende, his sylfes scealc, samod ætgædere and Aaron eac, þone he ær geceas. 27 He sette on hi sylfe soðne wisdom worda and weorca wundortacna and forebeacna, þæt hio fromlice cyðdan cneomagum cystum gōdum, oðþæt heo geforan folc Khananea. 28 He hi mid þystrum ongan þrean æt frymþe, forðon hio word heora wel ne oncneowan. 29 And heora wæter swylce wende to blode, on ðam heora fisceas frecne forwurdan. 30 Sende on heora eorþan ealle swylce toscean teonlice, þa teolum husum on cyninga cofum cwyce eardedan. 31 He sylfa cwæð; sona cwoman mysci manige, mid wæran gnættas, fleohcynnes feala flugan on gemæru. 32 Sette him regnas reþe swylce, hate of heofenum hagol byrnende, se lige forgeaf land Egypta. 33 Syððan forwurdan heora wingeardas and ficbeamas; furþor ne mihton blæda bringan ne bearwa treow. 34 He þa syþþan cwæð; sona cwoman gangan gærshoppan and grame ceaferas; ne mihte þa on moldan man geriman, 35 þe þær on foldan fræton wæstmas. 36 Syþþan he æfter sloh æghwylc frumbearn þe on Egyptum wæs ahwær acenned, and frumcynnes heora frean swylce. 37 And his þæt gōde folc golde and seolfre geweorþade and hi wislice leofe lædde; næs þæra leoda ða ænig untrum yldra ne gingra. 38 Wurdon him Egyptas æfter bliðe, syððan hi on fore folc sceawedan, forðon him þær egesa angryslic stod. 39 He hi wolcne bewreah, wraðum ahredde, het him neode nihta gehwylce fyrenne bearn beforan wisian. 40 Flæsces hi bædon, fuglas coman, of garsecge ganetas fleogan, and hi heofonhlafe halige gefylde. 41 Het him of stane streamas flowan, wæter on willan; na him gewættan fot, þa hi on Iordane gengdan æfter. 42 Ac he wæs þæra worda wel gemyndig, halig heofenes weard, þe he hleoðrade to Abrahame, his agenum hysse. 43 And his folc lædde fægere on blisse and his þone gecorenan heap clæne on wynne. 44 Sealde þam leodum landes anweald on agene æht oðre þeode and hi folca gewinn fremdra gesæton. 45 Þær hi heoldan halige domas and his soðfæst word swylce georne, and his æbebod awa to feore. |
The first 50 psalms are credited to King Alfred the Great and were written in c.890-899 AD, and the last 100 psalms were translated c.900-950 AD by an unknown poet.
British & Foreign Bible Society