Sealm 104 - Anglo-Saxon Psalms c.890-950 ADSealm 103 1 Bletsa mine sawle bliþe Drihten; þu eart min Drihten God dædum swyþe, meahtum mære ofer manna bearn. Þu þe weorðlice wliteandette gōde gegyredest; 2 eart nu gleawlice swa limwædum leohte gegyrwed. Heofen þu aðenedest hyde gelice, 3 þone weardiað ufan wætra ðryðe. He wolcen eac worhte and sette, þæt he mihte eaðe upp astigan, se fotum tredeð fiðru winda. 4 He his englas deð æðele gastas and his frome ðegnas fyr byrnende. 5 He gefæstnude foldan staðelas, eorðan eardas; ne seo æfre nu on worulda world weorðeð ahylded. 6 He nywolnessa neoðan swa swa ryfte him to gewæde woruhte swylce; standað ofer mannum muntas on wæterum. 7 Þa him þrea þine þearle ondrædað, fleoð forhtlice þunres brogan þinre stefne strangne egsan. 8 Beorgas and feldas ba astigað on þæne stede þe þu gestaðeludest him, and on ðære stowe standað fæste; 9 ne magon hi ofer gemære mare gegangan, þæt hi ðysse eorþan awyht habban. 10 Oft of denum yrnað deope wyllan, and of midle munta swylce wæter awealleð, wide floweð. 11 Of þam eorðan deor ealle drincað, bidað assan eac on þurste; 12 ofer þan heofonfugelas healdað eardas, sendað of þam stanum stefne mycle. 13 Beorgas onfoð blædum and wæstmum, ufan eorðwæstme ealle growað, swylce of wæstmum weorca þinra eall eorðan cið ufan byð gefylled. 14 Swylce þu of foldan fodder neatum lætest alædan, on þæm hi lif healdað; wyrta þu geworhtest to wraðe manna. Eac þu him of eorþan ut alæddest hlaf to helpe; 15 heortan manna must and windrinc myclum blissað. Ele andwlitan eac gescyrpeð and hlaf trymeð heortan mannes. 16 Swylce þu gefyllest fægrum blædum telgum treowwæstme; tydrað ealle, þa on Libanes lædað on beorge cwice cederbeamas, þa ðu cuðlice sylfa gesettest; on þam swylce nu 17 mid heora spedum spearwan nystlað. Uphebbean hus hiora agen is latteow on lande; 18 oft laðne beorh on hean muntum heortas wuniað; erinaces fleoð oft on stanas. 19 Monan he geworhte on þa mæran tid; sunne hire setlgang sweotule healdeð. 20 Þystru ðu gesettest on þearle niht, on þære ealle wildeor wide toeomað. 21 And leon hwelpas lange swylce grymetigað gnorne; georne secað, þæt him grædigum æt god gedeme. 22 Syþþan up cumeð æðele sunne, hi of siðum eft gesamniað and hi on holum hydað hi georne. 23 Mægenweorc on morgen man onginneð and þæt geendað on æfynne. 24 Mycel wærun þine weorc, mihtig Drihten, ealle þa þu mid snyteru sylfa worhtest; is þeos eorðe eac eall gefylled þinra gesceafta, scyppend mære. 25 His is mycel sæ and on gemærum wid, þær is unrim on ealra cwycra mycelra and mætra; 26 ofer ðæne mægene oft scipu scriðende scrinde fleotað. Dracan þu þysne dædum ðinum geheowadest, hete syððan his bysmere brade healdan; 27 ealle to ðe, ece Drihten, ætes on eorðan eac wilniað. 28 And him gesomnadum swylce wylle þine þa halgan hand ontynan, ealle hi gefyllan fægere gōde. 29 Gif þu þine ansyne fram him æfre awendest, þonne hi gedrefde deope weorðað, and him gast weorðeð georne afyrred; swylce teonlice geteoriað, on heora agen dust æfter hweorfað. 30 Onsend þines sylfes gast, sona weorþað geedniwad, and þu eac scyppest eorðan ansyne ealle swylce. 31 Wuldor si wide weruda Drihtne and on worulda woruld wunie syððan, blissie on his weorcum bealde Drihten. 32 He on ðas eorðan ealle locað, deð hi for his egsan ealle beofian; gif he mid his mihte muntas hrineð, hi ful ricene reocað sona. 33 Ic on minum life lustum Drihtne singe soðlice and secge eac, þenden ic wunige on worulddreamum. 34 Wese him herenes min æt heortan weðe, ic minne Drihten deorne lufige. 35 And þa fyrenfullan frecne forweorðaþ, þa on ðysse eorðan synt, ealle sniome, þæt hio ne wunian on worldlife. Bletsa mine sawle bliðe Drihten. |
The first 50 psalms are credited to King Alfred the Great and were written in c.890-899 AD, and the last 100 psalms were translated c.900-950 AD by an unknown poet.
British & Foreign Bible Society