Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Mga Binuhatan 27 - Inkeanon


Ro Umpisa ku Pagpanakayon nanday Pablo Paghatod Kana sa Roma

1 Tag hadisisyunan eon nga pasakyon kami sa barko paadto sa Italya, gintugyan si Pablo kaibahan it iba pang mga priso kay Julius. Rayang si Julius hay kapitan it 100 nga ka soldado nga Romano nga sakop it Batalyon it Emperador kon tawgon.

2 Nagsaka kami sa tagaAdramitium nga barko nga manogpanaw paadto sa mga pantalan sa probinsya it Asya. Nagpanakayon eon dayon kami. Kaibahan man namon si Aristarcus nga tagasyudad it Tesalonica sa probinsya it Macedonia.

3 Pagkamasunod nga adlaw, nagdungka kami sa Sidon. Mayad ro pagtratar ni Julius kay Pablo ag ginsugtan ra nana nga magbisita sa anang mga amigo idto agod hitaw-an imaw nanda ku anang mga kinahangeanon.

4 Halin sa Sidon hay nagpanakayon eon man kami. Sagabak gid kami sa hangin ngani idto kami nagpangalihid sa likod it isla it Cyprus nga salipod sa hangin.

5 Pagkataliwan namon sa Cyprus hay nagpangalihid kami sa mga probinsya it Cilicia ag Pamfilia ay subeang eon man kami sa hangin. Dumiritso dayon kami sa Mira nga sakop it probinsya it Likia ag dumungka idto.

6 Nakakita idto si Julius it barko nga tagaAlexandria nga nagapaItalya ngani nagsakay kami dikato.

7 Pero mahinay ro among daeagan ag kalisod 't-ana ngani pila't-a nga adlaw bago kami nakaabot sa banwa it Knidus. Imposible't-a nga makapadayon kami sa gusto namon nga rota dahil ginadusdus kami it mabaskog nga hangin. Ngani ginrumbo lang namon ro sangka kilid it isla it Creta, kon siin nahamtang ro banwa it Salmone nga salipod sa hangin.

8 Pagkataliwan namon sa kilid it isla hay nagpatuo kami ag nagpangalihid. Pero kalisod gid-a ro among biyahe hasta nakapasalipod kami sa sangka tinagong dagat sa lugar nga ginatawag nga Manami nga Tinagong Dagat nga maeapit sa banwa it Lasea.

9 Habuhayan eo't-a ro among pagpanakayon ngani haabutan eo't-a kami it peligroso nga tyempo sa pagpanakayon sa dagat. Nakataliwan eon ngani kato ro Adlaw it Pagpuasa. Dahil peligroso eon ro tyempo, gin-ingaan ni Pablo ro mga natungdan.

10 Hambae nana, “Mga sir, kon kakon, kon magpadayon pa kita hay abo gid kara ro kaperdihan ag kasamaran, bukon eang it ro mga karga kundi pati man ro barko, ag basi magkaeamatay pa kita.”

11 Pero si Julius nga kapitan it mga soldado hay mas nakumbinsi sa ginhambae it kapitan it barko ag ku tag-ana kaysa sa ginhambae ni Pablo.

12 Ag tungod nga bukon it mayad nga teniran rondatong dueungkaan kon tigbaeagyo, ro kaeabanan hay nagkompormi nga magpadayon it pagpanakayon agod bisan paalin hay makaabot kami sa banwa it Fenix ag idto lang magpalipas it tigbaeagyo. Ro Fenix ngato hay pantalan sa Creta nga salipod sa mabaskog nga hangin bisan siin ra nga diriksyon gahalin.


Haabutan it Bagyo ro Pagbiyahe Nanday Pablo

13 Hapan-uhan dayon nanda nga naghina eon ro hangin ag halin rato sa sur, ngani eaom nanda hay matuman ro andang plano. Mawron nga ginpasaka nanda ro angkla ag nagpanakayon dayon kami nga nagapangalihid sa isla it Creta.

14 Pero owa ngani mabuhayi hay gulpi eang nga nagbaylo ro huyop it hangin. Halin rato sa may norte ag kabaskog-baskog 't-a.

15 Hinampak na kato ro barko ag gindinusdus paeayo sa among aeadtunan. Ginaliso kunta nanda ro barko agod gaatubang ra sa hangin ugaling indi nanda masarangan. Ngani nagpabaya lang sanda nga dusduson kami it hangin.

16 Idto kami inapok maeapit sa sangka maisot nga isla nga Cauda kon tawgon. Hasalipdan kami it madaling oras ku isla ngato ngani among dinali-dali it pasaka ro bote it barko bisan kalisod-lisod agod indi rato maalin.

17 Pagkapasaka ku bote hay anda man dayon nga gin-gapos it maeagko nga kaeat ro pinakaeawas it barko agod indi mawasak. Pagkatapos, dahil nahadlok sanda nga basi sumadsad ro barko sa mga bahura sa may baybayon it Libya, naghueog sanda it angkla sa ulin. Ngani gindinusdus kami it hangin nga guyod ro angkla.

18 Mat ginbinakoe 't-a kami ku bagyo ngani pagkaaga hay andang ginpangtagbong sa tubi ro mga karga.

19 Pagkamasunod eon man nga adlaw hay ro bisan ano nga kagamitan it barko nga sarang nanda mahakwat hay rato eon ro andang ginpangtagbong.

20 Kat pilang adlaw eon nga owa kami kakita it adlaw o bituon ag nagabinaskog gihapon ro bagyo hay nagakaduea eon ro among pag-eaom nga makalibre pa.

21 Kabuhay eon nga owa gid naganahi magkaon ro mga tawo, ngani nagtindog si Pablo ag naghambae kanda, “Mga pare, dapat 't-a kunta hay nagpati kamo kakon ag owa kita maghalin sa Creta agod owa kamo nakaagi ku kasamaran ag kaperdihan ngara.

22 Pero makaron hay kinahangean nga isugon ninyo ro inyong buot tungod owa it mamatay katon. Ro barko eang ngara ro mawasak.

23 Hasayran ko ra dahil kabii hay may nagpakita kakon nga anghel. Ginpadaea rato it Dyos nga nagatag-ana kakon ag akon nga ginasimba.

24 Naghambae ro anghel kakon, ‘Ayaw mahadlok, Pablo. Kinahangean nga mag-atubang ka gid sa Emperador. Ag ginpamatian it Dyos ro imong pangamuyo, ngani owa it mamatay bisan sambilog sa imong mga kaibahan sa barko ngara.’

25 Ngani ayaw kamo magpaeuya it buot, mga pare. Nagasalig ako sa Dyos nga matabo gid ro tanan ngatong ginhambae nana kakon.

26 Ugaling hay dapat kita nga hinangead sa sangka isla.”

27 Ika-14 eon kato nga gabii, ginadinusdus gihapon kami it mabaskog nga hangin sa Eawod it Adrias. Mga tungang gabii eon kato, nakapan-o ro mga tripulante nga matsa maeapit eon kami sa takas.

28 Ngani ginsukat nanda ro kadaeom ku tubi ag hasayran nanda nga 20 ka dupa rato it daeom. Pag-abot sa ueu-unahan hay ginsukat eon man nanda it uman ag 15 ka dupa eon lang rato it daeom.

29 Hinadlukan sanda nga basi hinangead ro barko sa kabatuhan ngani naghueog sanda it ap-at nga ka angkla sa ulin ag nagpaeangamuyo nga kabay pang magsubat eon ro adlaw.

30 Pero nakaisip 't-a ro mga tripulante nga magpaeagiw. Ngani nagbangdanan sanda nga ihueog kuno abi nanda ro mga angkla sa dueong it barko ag anda dayon nga gin-amatan it papanaog ro bote sa tubi.

31 Pero haeubtan 't-a ni Pablo ro andang gustong himuon ngani naghambae imaw kay Julius ag sa anang mga soldado, “Kon indi't-a magpabilin ro mga tawo ngaron iya sa barko hay indi eon gid-a kamo makalibre.”

32 Ngani ginpang-utod ku mga soldado ro mga kaeat nga higot it bote ag ginpabay-an lang nanda rato nga mahueog.

33 Tag madali eon lang mag-aga-aga, gin-aeam-aeaman sanda tanan ni Pablo nga magkaon. Hambae nana, “Ika-14 diyas eon makaron nga nagapinanirbyos kamo nga basi indi kamo makalibre, ag owa't-a kamo nagakaon-kaon.

34 Ngani, kaon eon abi kamo. Kinahangean ninyo ra agod makalibre kamo, ay sigurado nga owa gid it maalin bisan sambilog kinyo.”

35 Pagkahambae nana kara hay nagbuoe imaw it tinapay ag nagpasaeamat sa Dyos sa atubang nanda tanan. Ana dayon ra nga ginpihak ag ginkaon.

36 Nagbaskog ro buot ku tanan ngani nagbueuoe man sanda ag nagkaeaon.

37 276 kami tanan nga sakay ku ratong barko.

38 Pagkabusog nanda hay andang ginpang-itsa sa tubi ro mga sinako it trigo agod mag-ugan ro barko.


Nawasak ro Barko

39 Pagkaagahon, owa kasayod ro mga tripulante kon siin eon kami nga isla pero may napantawan sanda nga baybayon it sangka tinagong dagat. Nagkasugot sanda nga kon puydi man lang hay idto nanda pasangearon ro barko.

40 Ngani ginpang-utod nanda ro kable it mga angkla ag ginpang-aywanan rato sa dagat. Dinungan nanda kato ro pagpanghubad ku mga higot sa mga timon. Ag anda dayon nga ginbukead ro eayag agod huypon kami it hangin ag anda nga gintimunan ro barko paadto sa baybayon.

41 Pero bago kami nakaabot sa baybayon hay haagi 't-a kami sa ginasubeangan it sueog it tubi ag hanangead 't-a ro dueong sa baeas ag owa eon kahalin. Ro ulin ma't-a hay nagaamat-amat it kawasak ay ginahinampak it daeagko nga humbak.

42 Ginapamatay 't-a kunta ku mga soldado ro tanan nga priso agod indi sanda makaeangoy pabinit ag makapaeagiw.

43 Pero owa magsugot ro kapitan ay gusto nana nga ilibre si Pablo sa andang gustong obrahon. Ngani ginsugo nana ro mga kaantigo mageangoy nga mag-una it eumpat sa tubi ag mageangoy pabinit.

44 Ro mga indi ma't-a kaantigo mageangoy hay anang ginpakapyot sa mga tablon o sa mga parti it barko nga nagaeutaw. Makarato ro among gin-obra mawron nga nakapabinit kami tanan nga owa it nadisgrasya kamon.

2024 (Active) Wycliffe Bible Translators, Inc.

Wycliffe Bible Translators, Inc.
Lean sinn:



Sanasan