Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Mga Binuhatan 26 - Inkeanon


Nagdepensa si Pablo sa Atubang ni Haring Agripa

1 Naghambae dayon si Haring Agripa kay Pablo, “Sige, puydi ka eon nga makahambae agod makadepensa ka man sa imong kaugalingon.” Ginkumpas ni Pablo ro anang alima ag nag-umpisa dayon imaw sa anang pagdepensa. Hambae nana,

2 “Kon kakon hay bulahan gid ako makaron, Haring Agripa, ay sa imong atubang ako nagadepensa sa mga ginaakusar kakon ku mga Judio.

3 Bulahan ako dahil nakasayod ka gid ku tanan nga pamatasan ag ku mga butang nga ginasangagan natong mga Judio. Pasensyahi ako ag kabay pa nga pamatian mo ro akong ihambae.

4 “Ro akong kabuhi halin ku unga pa ako hay sayod ku tanan nga akong mga kadugo nga Judio idto sa among banwa, ag pati man idto sa Jerusalem.

5 Ag hasayran man nanda, kon magsugid eang kunta sanda, nga kato pa hay myembro eon ako it Pariseo, nga pinakastrikto nga grupo it atong relihiyon, ag gintinuman ko ro tanan nga andang ginaturo.

6 Iya ako makaron nagapangatubang it kaso dahil sigurado ako nga tumanon it Dyos ro anang promisa sa among mga kalolo-lolohan nga banhawon nana ro mga patay sa ulihi.

7 Rayang pagkabanhaw hay ginapaabot gid nga matabo kanda ku tanan nga atong kadugo nga mga inapo ni Israel, nga mga nagasimba sa Dyos it hantop sa tagipusuon sa adlaw ag gabii. Dahil sigurado ako nga banhawon it Dyos ro mga patay sa ulihi, mawron nga ginakiha ako it mga Judio, mahae nga Hari.

8 Ham-an it kon kinyo hay imposible't-a nga banhawon it Dyos ro mga patay?

9 “Ako ngani kato hay nag-isip nga dapat ko obrahon ro tanan nakong masarangan agod kuntrahon ro mga nagatuo kay Jesus nga tagaNazaret.

10 Duyon rang ginhimo umpisa sa Jerusalem. Kaabo nga mga tumueuo ro akong ginpapriso paagi sa otoridad nga gintao kakon ku mga pinuno it mga saserdote. Ag kon may ginasintinsyahan ngani kanda it kamatayon hay isaea man ako sa mga nagaboto it huo.

11 Naglinibot ako sa tanan nga mga sinagoga, ag kon may hikita ako nga mga tumueuo hay akon sanda nga ginapilit nga maghambae nga si Jesus hay manogpataeang, bukon it Maneueuwas. Kon indi sanda hay akon sanda nga ginapinahan. Sa sobra ko nga kaugot kanda hay ginhingabot ko sanda bisan sa mga syudad ku mga bukon it Judio sa maeayong lugar.

12 “Mawron ngani nga nagapaDamascus ako kato daea ro otoridad ngato ag permiso halin sa mga pinuno it mga saserdote.

13 Udtruadlaw eon kato, mahae nga Hari, tag sa daean pa eang kami hay nakakita ako it kasilaw-silaw nga kahayag nga mas masilaw pa kaysa sa adlaw. Naghayag rato kakon pati man sa akong mga kaibahan.

14 Natumba kami tanan ag nakabati dayon ako it limog nga naghambae kakon sa linggwahe natong mga Judio. Hambae ku limog, ‘Saul, Saul! Ham-an it ginahingabot mo ako? Ikaw man lang ro masakitan sa imo ngaron nga ginaobra. Pareho ka eang karon it baka nga nagaarado, nga gasipa sa mataeawis nga kahoy nga pangtuslok it manog-arado sa baka agod padayon ra sa pag-arado.’

15 Nagsabat ako, ‘Sin-o ka, Ginuo?’ Ag nagsabat ro Ginuo, ‘Ako si Jesus nga imong ginahingabot.

16 Bangon eon. Nagpakita ako kimo agod ibutang ka nga magserbi kakon, ag magpamatuod ku imong pagkakita kakon makaron, ag ku iba pang ipakita ko kimo sa ulihi.

17 Euwason ko ikaw sa mga paghingabot ku mga tawo nga paadtunan ko kimo, nga imong mga kadugo, ag mga bukon it Judio.

18 Paadtunon ko ikaw kanda agod mabuksan ro andang mata sa kamatuuran parti kakon, ag agod magtalikod sanda sa kadueom it saea ag magsaylo sa kahayag it Dyos. Ag agod man magtalikod sanda sa pagsakop ni Satanas ag magpasakop eon sanda sa Dyos. Kon himuon nanda ro mga ruyon ngaron hay patawaron sanda sa andang mga saea, ag matapoe dayon sanda sa mga katawhan it Dyos nga anang ginpaeain dahil sa andang pagtuo kakon.’

19 “Ngani, Haring Agripa, gintuman ko gid ro ginpaobra kakon nga ginpakita kakon sa paeanan-awon ngato halin sa eangit.

20 Mawron nga nagwali ako, primero anay hay sa Damascus, pagkatapos hay sa Jerusalem ag sa bilog nga probinsya it Judea, ag pati man sa mga lugar ku mga bukon it Judio. Ginwali ko sa mga tawo nga dapat sandang maghinuesoe ag magtalikod sa andang mga saea, ag magpasakop sa Dyos. Ginwali ko man nga dapat sandang maghimo it mga matarong nga buhat, nga nagapakita nga nagatalikod matuod sanda sa andang mga saea.

21 Dahil sa akong mga ginawali ngaron hay gindakop ako it mga Judio idto sa Templo, ag ginapatay kunta nanda ako.

22 Halin pa kato hasta makaron hay ginabuligan ako permi it Dyos nga magpamatuod sa tanan nga tawo, dungganon man o kubos. Owa ako it ibang ginahambae kundi ro ginhambae man kato it mga propeta ag ni Moises nga matabo sa ulihi.

23 Ag ro andang ginhambae hay dapat nga mag-antos ro Maneueuwas nga ginpromisa it Dyos, pagapatyon imaw ag imaw man ro hauna nga mabanhaw. Dahil mabanhaw imaw hay mahayagan ro paino-ino it mga tawo, Judio man o bukon, kon paalin sanda maeuwas.”

24 Nagahambae pa si Pablo it anang depensa tag nagsinggit si Festus. Hambae nana, “Kaumangon ka gid-ing, Pablo! Sobra eo't-a ring tinun-an ngani nasamad eon ring ueo!”

25 Nagsabat si Pablo, “Bukon ako it kaumangon, dungganon nga Festus. Ro akong ginahambae ngara hay kamatuuran ag matarong.

26 Sigurado ako nga sayod ni Haring Agripa ro mga butang ngara. Owa ra nalipod kana ay natabo ra it hayag. Mawron ngani nga owa ako nagahawid-hawid maghambae kara sa anang atubang.

27 Haring Agripa, gapati ka sa ginsueat it mga propeta, bukon abi? Sayod ako nga gapati ka.”

28 Nagsabat si Agripa kay Pablo, “Eaom mo baea hay makaruyon eang it eumo nga makumbinsi mo ako nga mangin Kristyano?”

29 Nagsabat si Pablo, “Maeumo man o malisod, ro akong pangamuyo sa Dyos hay ikaw ag ro tanan nga nagapamati kakon makaron hay magatuo kay Ginuong Jesus pareho nakon, pero kabay pa nga indi kamo makaagi ku akong ginaagyan ngara.”

30 Tumindog dayon ro hari, ro gobernador, si Bernice ag ro iba pa nandang mga kaibahan ag gumuwa.

31 Hambae nanda sa kada isaea kat nakaguwa eon sanda, “Owa it haobra nga saea ro tawo ngara agod sintinsyahan it kamatayon o bisan ngani prisuhon.”

32 Hambae pa ni Agripa kay Festus, “Habuhian eon kunta ro tawo ngara kon owa ra imaw mag-ueuapila nga ipasaka ro anang kaso sa Emperador.”

2024 (Active) Wycliffe Bible Translators, Inc.

Wycliffe Bible Translators, Inc.
Lean sinn:



Sanasan