Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Ghjuanni 19 - 4 Evangiles en Corse

1 Tandu Pilatu piddeti à Ghjesù è u feci minà di frusta.

2 È i suldati intriccetini una curona di spini è a li missini in capu, è li lampetini à dossu un manteddu di porpura,

3 Li s'avvicinaiani è diciani: «ti salutemu, o Rè di i Ghjudei?» è u ciaffittaiani.

4 È tandu Pilatu vensi fora dinò è li dissi: «eccu, u vi portu dinò fora, chì vo' sappiati ch'e' ùn aghju trovu in eddu colpa nisuna.»

5 Tandu Ghjesù vensi fora, purtendu a curona di i spini è u manteddu di a porpura. È Pilatu dici à a ghjenti: «eccu l'omu.»

6 Quand'eddi u viditini i capisacerdoti è i guardia briunetini è dissini: «metti lu in croci! In croci?» Pilatu li dici: «piddeti lu voi è mittiti lu in croci; chì eiu ùn trovu in eddu colpa nisuna.»

7 I Ghjudei li rispunditini: «noi avemu una Legi, è sicondu a Legi ci voli ch'eddu morghi, parchì eddu s'hè fattu Fiddolu di Diu.»

8 Intesu issu discorsu, Pilatu fù intimuritu,

9 intriti dinò in palazzu è dissi à Ghjesù: «d'induva sè tù?» Ghjesù ùn li feci risposta.

10 Tandu Pilatu li dici: «à mè ùn mi parli? Ùn la sai ch'e' aghju u puteri di lintà ti, è aghju u puteri di metta ti in croci?»

11 Ghjesù li risposi: «ùn avarii alcun puteri nantu à mè s'eddu ùn ti fussi statu datu da in sù. Par quissa, quiddu chì m'hà missu in manu à tè faci u piccatu ancu più maiò.»

12 Da tandu, Pilatu circò di lintà lu; ma i Ghjudei briunaiani dicendu: «sì tù u lenti, ùn sè amicu di Cesaru; à chì si faci rè si rivolta contru à Cesaru.»

13 Intesu issi discorsi Pilatu feci escia à Ghjesù è si missi à posà in tribunali in u locu chjamatu u Impitratu , “Gabbatha” in abreiu.

14 Era u ghjornu di l'appruntera di a Pasqua, sarà statu meziornu. È dici à i Ghjudei: «eccu u vostru Rè.»

15 Tandu quiddi briunetini: porta lu, «porta lu, metti lu in croci.» Pilatu li dissi: «aghju da metta in croci u vostru Rè?» I capisacerdoti rispunditini: «rè ùn ni avemu for di Cesaru.»

16 Tandu u li missi in manu da essa crucifissatu. Tandu piddetini à Ghjesù,


Ghjesù missu in croci
( Mt 27,32-44 ; Mc 15,21-32 ; Lc 23,26-43 )

17 è, purtendu da par eddu a croci, isciti à via di u locu chjamatu a Chjeccula , chì si dici “Golgotha” in abreiu,

18 quandì dà u missini in croci, cù dui altri, unu da ogni latu è Ghjesù à mezu.

19 È Pilatu feci fà un iscrittoghju è u missi nantu à a croci; è ci era scrittu: «Ghjesù u Nazarenu, Rè di i Ghjudei.»

20 Issu scrittoghju u lighjitini parechji di i Ghjudei, chì u locu duv'è Ghjesù fù missu in croci hè vicinu da a cità, è a scrittura era in abreiu, in latinu è in grecu.

21 Tandu i capisacerdoti di i Ghjudei dissini à Pilatu: «ùn iscriva micca: Rè di i Ghjudei, ma: quistu hà dittu: socu u Rè di i Ghjudei.»

22 Pilatu risposi: «ciò chì aghju scrittu, aghju scrittu.»

23 Quandu eddi missini à Ghjesù in croci, i suldati piddetini a so vistitoghja è ni fecini quattru parti, una par omu, è a tunica. Ma a tunica era senza cusgitura, fatta sana sana cù una stofa sola.

24 Tandu dissini trà eddi: «ùn la straccemu micca, ma mittimu la à l'imbusca par sapè à quali edda tuccarà.» Era par ch'edda fussi cumpiita a scrittura chì dici: si sò spartuti i me panni è ani missu a me vistitoghja à l'imbusca Cusì fecini i suldati tandu.

25 È à cantu à a croci di Ghjesù staiani a mamma, a suredda di a mamma, Maria di Clopà è Maria a Matalena.

26 Ghjesù, videndu a mamma, cù u discipulu ch'eddu tinia caru chì li staia arrittu à cantu, dici à a mamma: «o donna, eccu à to fiddolu.»

27 È po dissi à u discipulu: «eccu à mammata» è da quidda ora u discipulu a si piddeti in casa.


A morti di Ghjesù
( Mt 27,45-56 ; Mc 15,33-41 ; Lc 23,44-49 )

28 Dopu, Ghjesù, chì sapia chì tuttu era compiu, dissi, par ch'edda fussi cumpiita a scrittura: «aghju a seti.»

29 È ci era quandì dà un istuvigliu pienu d'acetu; tandu missini una spunga intinta d'acetu nantu una rama d'isopu è li ni tucchetini a bocca.

30 Quand'eddu piddeti l'acetu, Ghjesù dissi: «hè compia.» Calò u capu è resi u fiatu.


U fiancu di Ghjesù trapanatu

31 Com'edda era l'appruntera di a Pasqua, par ch'eddi ùn istessini i catavari in croci u sabbatu, chì quidda ghjurnata di u sabbatu era sulenna, i Ghjudei dumandetini à Pilatu di fà li truncà i ghjambi è caccià li da in croci.

32 Cusì ghjunsini i suldati, trunchetini i ghjambi di u prima, è po di u sicondu di quiddi chì erani in croci cun eddu.

33 Ghjunti ch'eddi funu à Ghjesù, quand'eddi vistini ch'eddu era aghjà mortu, ùn li trunchetini micca i ghjambi

34 ma unu di i suldati li trapaneti u fiancu cù a lancia, è ni isciti subitu sangui è acqua.

35 È quiddu chì hà vistu ni tistimunieghja, è a so tistimunianza hè viritativa, è eddu sà ch'eddu dici u veru, da chì vo' crerghiti ancu voi.

36 È cusì fù par ch'edda vinissi cumpiita a scrittura: «ossi ùn li ni sarà troncu mancu unu,»

37 È altrò, a scrittura dici dinò: «fighjularani quiddu ch'eddi ani trapanatu.»


Intarru di Ghjesù
( Mt 27,57-61 ; Mc 15,42-47 ; Lc 23,50-56 )

38 Dopu, Ghjaseppu d'Arimatea, chì era discipulu di Ghjesù à l'appiattu par via di a so paura di i Ghjudei, dumandeti à Pilatu di pudè caccià u catavaru di Ghjesù; è Pilatu a li cuncessi. Tandu andeti è piddeti u catavaru.

39 È vensi ancu Nicudemu, quiddu chì a prima volta era vinutu ind'è Ghjesù di notti, è purteti un mischiu di mirra è d'aloè, una cintunara di libri.

40 Tandu piddetini u catavaru di Ghjesù è u ingutuppetini di stofa fatta à strisciuli cù l'arumati, com'eddu hè l'usu ind'è i Ghjudei pà i intarri.

41 È in u locu duva eddu era statu missu in croci ci era un chjosu, è in u chjosu una tomba nova duv'è nimu era ancu statu intarratu;

42 Par via di l'Appruntera di i Ghjudei, è parchì a tomba era vicina, missini à Ghjesù quandì dà.

Société biblique française, 1994

French Bible Society
Lean sinn:



Sanasan