Ghjuanni 1 - 4 Evangiles en CorseA Parola divintò carri 1 À principiu ci era a Parola, è a Parola era à cantu à Diu, è a Parola era Diu. 2 Edda à principiu era à cantu à Diu 3 Tuttu si feci par via d'edda, è nudda di ciò chì hè statu fattu si feci senza edda. 4 In edda era a vita, è a vita era a luci di l'omini 5 È a luci luccicheghja in la bughjura, è u bughju ùn li feci locu. 6 Ci fù un omu, mandatu da Diu, si chjamaia Ghjuvanni. 7 Ghjunsi com'è tistimoniu, da tistimunià pà a luci, chì tutti cridissini par via d'eddu. 8 Eddu a luci ùn era, ma vensi à tistimunià pà a luci. 9 Era a luci a vera chì, vinindu in lu mondu, allumineghja ogni omu. 10 Era in u mondu, è u mondu fù par via d'edda, è u mondu ùn la cunnisciti. 11 Vensi in li so lochi è i soii ùn li fecini locu. 12 À tutti quiddi chì a ricivitini, li deti u puteri di divintà fiddoli di Diu, à quiddi chì credini in lu so nomu, 13 è chì ùn sò micca nati da u sangui, nè da u vulè di a carri, nè da u vulè di l'omu, ma da Diu. 14 È a parola divintò carri è frà noi alzò a so tenda, è emu vistu a so gloria, com'è a gloria di u Fiddolu unicu di u Babbu, pienu di grazia è di virità. 15 Ghjuvanni li faci da tistimoniu, briona è dici: «eccu lu, quiddu di quali aghju dittu: “quiddu chì veni dopu à mè, mi hè passatu davanti chì prima cà mè era.”» 16 Chì da a so piinezza emu avutu calcosa noi tutti, grazia è po grazia. 17 Parchì a Legi fù data da Musè, a grazia è a virità vensini da Ghjesucristu. 18 À Diu, nimu l'hà vistu mai; Ma Diu Fiddolu unicu, chì hè in senu à u Babbu, u ci hà fattu cunnoscia. A tistimunianza di Ghjuvanni u Battistu ( Mt 3,1-12 ; Mc 1,2-8 ; Lc 3,15-17 ) 19 Ed eccu a tistimunianza di Ghjuvanni, quandu i Ghjudei li mandetini da Ghjerusalema preti è Leviti par dumandà li: «Tù, quali sè?» 20 Accittò è ùn li ricusò a risposta, è dissi: «Eiu ùn socu micca u Missia.» 21 È li dumandetini: «allora quali sè? Alia?» Eddu dissi: «innò. Sè un Prufeta?» È risposi: «innò.» 22 Tandu li dissini: «quali sè? Chì noi diami una risposta à quiddi chì ci ani mandatu. Tù, chì dici di tè?» 23 Ghjuvanni dissi: «Eiu, socu a boci di quiddu chì briona in lu disertu: Apprunteti a strada di u Signori, com'eddu dissi u Prufeta Isaia.» 24 I mandataghji erani ghjenti di i Farusei. 25 Li faciani dumandi è diciani: «è chì battizi, sì tù ùn sè nè u Missia, nè Alia, nè u Prufeta?» 26 Ghjuvanni li risposi è dissi: «eiu battizu in l'acqua; ma in mezu à voi stà quiddu chì voi ùn cunnisciti, 27 quiddu veni dopu à mè, ed eiu ùn socu degnu di disciodda li i currighjini di i sanduli.» 28 Issi fatti stalvonu in Betania, da Ghjurdanu in dà, duv'è Ghjuvanni battizaia. L'agneddu di Diu 29 U ghjornu dopu, visti à Ghjesù chì vinia à truvà lu, è dissi; «eccu l'agneddu di Diu chì caccia i piccati di u mondu. 30 Hè d'eddu ch'e' aghju dittu: “quiddu chì veni dopu à mè mi hè passatu davanti, chì prima cà mè era.” 31 Ed eiu mancu u cunnisciu, ma socu vinutu, eiu chì battizu cù l'acqua, da ch'eddu venghi palesu à Israela.» 32 È Ghjuvanni feci issa tistimunianza: «aghju vistu u Spiritu chì falaia da u celi com'è una culomba è chì li staia sopra. 33 Ed eiu mancu u cunnisciu, ma quiddu chì mi hà mandatu à battizà cù l'acqua mi dissi: “quiddu chì tù vidarè chì u Spiritu li fala sopra è ci stà, hè eddu chì battiza in lu Spiritu Santu.” 34 Ed eiu aghju vistu è purtatu a tistimunianza chì quistu hè u Fiddolu di Diu.» I prima discipuli 35 U ghjornu dopu, Ghjuvanni era dinò quandì dà cù dui di i so discipuli 36 è, fighjulendu à Ghjesù chì francaia, dissi: «Eccu l'Agneddu di Diu». 37 È i dui discipuli u intesini è suvitetini à Ghjesù. 38 Ghjesù si vultò, i visti chì u suvitaiani è li dissi: «Chì circheti?» Ed eddi li risposini: «Rabbì —ciò chì si traduci “o Maestru” —induva stai di casa?» 39 Li dissi: «viniti chì vidareti.» Andetini, viditini duv'eddu staia, è, quiddu ghjornu, stetini cun eddu; erani quattru ori dopu meziornu. 40 Andria, u frateddu di Simon Petru, era unu di i dui chì aiani intesu à Ghjuvanni è chì aiani suvitatu à Ghjesù. 41 Infattò prima à Simonu u frateddu è li dissi: «Emu trovu u Missia.» —ciò chì si traduci “U Cristu”— 42 è u purteti ind'è Ghjesù; Ghjesù u fighjulò è dissi: «tù sè Simonu, u fiddolu di Ghjuvanni, sarè chjamatu Cheffas», —ciò chì si traduci “Petru”. Filippu è Natanaela sò chjamati 43 U ghjornu dopu Ghjesù volsi andà in Galilea, infattò à Filippu è li dissi: «suveta mi.» 44 Filippu era di Betsaida, a cità d'Andria è di Petru. 45 È Filippu andeti à truvà à Natanaela è li dissi: «emu trovu quiddu chì hè mintuvatu in la Legi di Musè è di i Prufeta, hè Ghjesù, u fiddolu di Ghjaseppu, di Nazarè.» 46 È Natanaela li risposi: «È soca da Nazarè pò escia calcosa di bonu?» È Filippu li dissi: «veni chì vidarè.» 47 Ghjesù visti à Natanaela chì vinia à truvà lu è dissi d'eddu: «eccu da veru un Israelatu senza falsità micca.» 48 È Natanaela li dissi: «è da induva po mi cunnosci?» Ghjesù li risposi è dissi: «nanzi chì Filippu ti chjamessi, quand'ì tù eri sottu à a fica, t'aghju vistu.» 49 È Natanaela li risposi: «Rabbì, tù sè u Fiddolu di Diu, tù sè u Rè d'Israela.» 50 Ghjesù risposi è li dissi: «parch'e' ti aghju dittu ch'e' t'aviu vistu sottu à a fica, tù credi? Ai da veda altru cà cusì!» 51 È li dissi: «a vi dicu da veru, eti da veda u celi apartu è l'Agnuli di Diu chì coddani è chì falani sopra à u Fiddolu di l'Omu.» |
Société biblique française, 1994
French Bible Society