Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne

- Fógraí -





Jeremiah 41:9 - Y'all Version Bible

9 Now the cistern in which Ishmael threw all the dead bodies of the men whom he had killed along with Gedaliah was the one that Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel. Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were killed.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

9 Now the cistern pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men whom he had slain in addition to Gedaliah was the one which Asa the king [of Judah] had once made for fear of Baasha king of Israel [should Baasha lay siege to Mizpah]. Ishmael son of Nethaniah filled it with those who were slain.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

9 Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

9 Now the cistern that Ishmael used to discard the bodies of the men he had killed because of their association with Gedaliah was the one that King Asa had made to defend against Israel’s King Baasha. Ishmael, Nethaniah’s son, filled it with the dead.)

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

9 Now the cistern, into which Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had struck down because of Gedaliah, is the same one that king Asa made out of fear of Baasha, the king of Israel. This same cistern Ishmael, the son of Nethaniah, filled with those who were slain.

Féach an chaibidil Cóip




Jeremiah 41:9
11 Tagairtí Cros  

Even now, he is now hidden in some pit, or in some other place. When some of them have fallen at the first, whoever hears about it will say, ‘There is a slaughter among the people who follow Absalom!’


But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit, like a dead body trodden under foot.


(the world was not worthy of them). They wandered in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.


The hand of Midian prevailed against Israel, and because of Midian the children of Israel made themselves the dens which are in the mountains, the caves, and the strongholds.


When the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were distressed), then the people hid themselves in caves, in thickets, in rocks, in tombs, and in pits.


Both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines. “Look!” the Philistines said. “The Hebrews are coming out of the holes where they had hidden themselves!”


Likewise all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.


He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were staying in the innermost parts of the cave.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí