Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne

- Fógraí -





Exodus 3:10 - Y'all Version Bible

10 Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt.”

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

10 Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth My people, the Israelites, out of Egypt.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

10 So get going. I’m sending you to Pharaoh to bring my people, the Israelites, out of Egypt.”

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

10 But come, and I will send you to Pharaoh, so that you may lead my people, the sons of Israel, out of Egypt."

Féach an chaibidil Cóip




Exodus 3:10
20 Tagairtí Cros  

He said to Abram, “You may know-know that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.


I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;


Hᴇ sent Moses, ʜɪꜱ servant, and Aaron, whom ʜᴇ had chosen.


You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.


Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.


At the end of four hundred thirty years, to the day, all of YHWH’s armies went out from the land of Egypt.


Moses said to YHWH, “Look, you have told me, ‘Bring up this people;’ and you haven’t let me know whom you will send with me. Yet you have said, ‘I know you by name, and you have also found favor in my sight.’


Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me your way, now, that I may know you, so that I may find favor in your sight; and consider that this nation is your people.”


It was this Aaron and Moses to whom YHWH said, “Y’all are to bring the children of Israel out of the land of Egypt according to their military divisions.”


By a prophet YHWH brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.


For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage. I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.


I have surely seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning, and I have come down to deliver them. Now come, I will send you back to Egypt.’


This man led them out, performing wonders and signs in Egypt, at the Red Sea, and for forty years in the wilderness.


God spoke in this way: for four hundred years his descendants would live as foreigners in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated.


But ‘I will judge the ethnic group they are enslaved to,’ God said, ‘and after that, they will come out and worship me in this place.’


YHWH looked at him, and said, “Go in your strength and deliver Israel from the hand of Midian. Haven’t I sent you?”


Samuel said to the people, “It is YHWH who appointed Moses and Aaron, and that brought y’all’s fathers up out of the land of Egypt.


“When Jacob had come into Egypt, and y’all’s ancestors cried to YHWH, then YHWH sent Moses and Aaron, who brought y’all’s ancestors out of Egypt and settled them in this place.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí