Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne

- Fógraí -





Jude 1:25 - William Tyndale New Testament

25 that is to say, to God our saviour which only is wise, be glory, majesty, dominion, and power, now and for ever Amen.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

25 to the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

25 To the one only God, our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory (splendor), majesty, might and dominion, and power and authority, before all time and now and forever (unto all the ages of eternity). Amen (so be it).

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

25 to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

25 to the only God our savior, through Jesus Christ our Lord, belong glory, majesty, power, and authority, before all time, now and forever. Amen.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

25 to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord: to him be glory and magnificence, dominion and power, before all ages, and now, and in every age, forever. Amen.

Féach an chaibidil Cóip




Jude 1:25
32 Tagairtí Cros  

Lead us not in to temptation: but deliver us from evil, Amen.


And my spirit rejoiceth in God my saviour:


Ye worship ye wot nere what: we know what we worship. For salvation cometh of the iewes.


How can ye believe, which receive praise one of another, and seek not the praise which cometh of God only?


O the deepness of the abundant wisdom and knowledge off God: how incomprehensible are his judgements, and his ways unsearchable.


For of him, and thorow him, and unto him are all things. To him be glory forever Amen.


To the same God, which alone is wise, be praise thorow Iesus Christ for ever Amen. To the Romayns. Sent from Corrinthum by Phebe, she that was the minister unto the congregacion at Chenchrea.


which grace he shed on us abundantly in all wisdom, and prudency.


to the intent, that now unto the rulers and powers in heaven might be known by the congregation the manyfold wisdom of God,


be praise in the congregation by Iesus Christ, thorow out all generations from time to time. Amen.


So then unto God, king everlasting, immortal, invisible, and wise only, be honour and praise for ever and ever Amen.


For that is good and accepted in the sight of god our saviour,


neither be pickers, but that they shew all good faithfulness, that they may do worship to the doctrine of God our saviour in all things.


looking for that blessed hope and glorious appearing of the mighty God, and of our saviour Iesu Christ:


¶ But after that the kindness and love of our saviour to manward appeared,


¶ Iesus Christ yesterday and today, and the same continueth for ever.


If any man speak, let him talk as though he speake the words of God. If any man minister, let him do it as of the ability which God ministreth unto him. That God in all things may be glorified thorow Iesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and while the world standeth Amen.


¶ Simon Peter a servant and an Apostle of Iesus Christ, to them which have obtained like precious faith with us in the righteousness that cometh of our God, and of the saviour Iesus Christ.


but grow in grace, and in the knowledge of our Lord, and saviour Iesus Christ. To whom be glory both now and for ever, Amen.


and made us kings and priests unto God his father, be glory, and dominion for evermore amen.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí