Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne

- Fógraí -





Acts 16:15 - The Text-Critical English New Testament

15 After she was baptized, along with her household, she urged us, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come stay at my house.” And she persuaded us to do so.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

15 And when she was baptized along with her household, she earnestly entreated us, saying, If in your opinion I am one really convinced [that Jesus is the Messiah and the Author of salvation] and that I will be faithful to the Lord, come to my house and stay. And she induced us [to do it].

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

15 Once she and her household were baptized, she urged, “Now that you have decided that I am a believer in the Lord, come and stay in my house.” And she persuaded us.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

15 And when she had been baptized, with her household, she pleaded with us, saying: "If you have judged me to be faithful to the Lord, enter into my house and lodge there." And she convinced us.

Féach an chaibidil Cóip




Acts 16:15
32 Tagairtí Cros  

Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward; whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.


They were being baptized by him in the Jordan, confessing their sins.


So the master said to the servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel people to come in, so that my house may be filled.


But they urged him not to do so, saying, “Stay with us, for it is nearly evening, and the day is drawing to a close.” So he went in to stay with them.


he will speak a message to yoʋ by which yoʋ will be saved, yoʋ and yoʋr entire household.’


They said, “Believe in the Lord Jesus Christ, and yoʋ will be saved, yoʋ and yoʋr household.”


He then took them in that hour of the night and washed their wounds. Then he was baptized at once, along with his entire household.


After bringing Paul and Silas into his house, he set a meal before them. And he rejoiced, along with his entire household, because he had come to believe in God.


Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord together with his whole household. And many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.


But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.


So he ordered the chariot to stop, and the two of them went down into the water, both Philip and the eunuch, and Philip baptized him.


Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and so does Quartus, our brother.


I have become a fool by boasting; you compelled me to do it. I ought to have been commended by you, for in no way have I been inferior to these “super-apostles,” even though I am nothing.


For the love of Christ compels us, because we have concluded that if one died for all, then all have died.


Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, and especially to those of the household of faith.


Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:


It is right for me to think this way about you all, since I have you in my heart. For you all share with me in God's grace, both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.


So if yoʋ consider me to be a partner, receive him as yoʋ would receive me.


Do not neglect to show hospitality to strangers, for by showing hospitality some have hosted angels without knowing it.


Through Silvanus, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God in which you stand.


If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not greet him;


Beloved, yoʋ are acting faithfully in whatever yoʋ do for the brothers and for those who are strangers to you.


Therefore we ought to receive men like them, so that we may be fellow workers for the truth.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí