Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Joshua 4:7 - Hebrew Names version (HNV)

7 then you shall tell them, Because the waters of the Yarden were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over the Yarden, the waters of the Yarden were cut off: and these stones shall be for a memorial to the children of Yisra'el forever.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

7 Then you shall tell them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it passed over the Jordan, the waters of Jordan were cut off. So these stones shall be to the Israelites a memorial forever.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

7 then ye shall say unto them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

7 Then you will tell them that the water of the Jordan was cut off before the LORD’s covenant chest. When it crossed over the Jordan, the water of the Jordan was cut off. These stones will be an enduring memorial for the Israelites.”

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

7 you shall respond to them: 'The waters of the Jordan failed before the ark of the covenant of the Lord, when the ark crossed over it. For this reason, these stones were placed as a monument for the sons of Israel, even forever.' "

Féach an chaibidil Cóip




Joshua 4:7
11 Tagairtí Cros  

He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.


This day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to the LORD: throughout your generations you shall keep it a feast by an ordinance forever.


You shall put the two stones on the shoulder straps of the efod, to be stones of memorial for the children of Yisra'el: and Aharon shall bear their names before the LORD on his two shoulders for a memorial.


You shall take the atonement money from the children of Yisra'el, and shall appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Yisra'el before the LORD, to make atonement for your souls.*


He who kills an ox is as he who kills a man; he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog's neck; he who offers an offering, [as he who offers] pig's blood; he who burns frankincense, as he who blesses an idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations:


to be a memorial to the children of Yisra'el, to the end that no stranger, who isn't of the seed of Aharon, comes near to burn incense before the LORD; that he not be as Korach, and as his company: as the LORD spoke to him by Moshe.


It shall happen, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Yisra'el, which they murmur against you.


When he had given thanks, he broke it, and said, *Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.*


You shall eat no leavened bread with it; seven days shall you eat matzah therewith, even the bread of affliction; for you came forth out of the land of Egypt in haste: that you may remember the day when you came forth out of the land of Egypt all the days of your life.


that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What do you mean by these stones?


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí