Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Isaiah 13:20 - Hebrew Names version (HNV)

20 It will never be inhabited, neither will it be lived in from generation to generation. The Arabian will not pitch a tent there, neither will shepherds make their flocks lie down there.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

20 [Babylon] shall never be inhabited or dwelt in from generation to generation; neither shall the Arab pitch his tent there, nor shall the shepherds make their sheepfolds there.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

20 No one will ever resettle or live there for generations. No Arab will camp there; no shepherds will rest flocks there.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

20 It will not be inhabited, even unto the end, and it will not be reestablished, even from generation to generation. The Arab will not pitch his tents there, nor will the shepherds take rest there.

Féach an chaibidil Cóip




Isaiah 13:20
20 Tagairtí Cros  

Some of the Pelishtim brought Yehoshafat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred male goats.


Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.


Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions? Lover


*I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,* says the LORD of Armies.


The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.


For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.


He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them with a measuring line. They shall possess it forever. From generation to generation they will dwell in it.


Chatzor shall be a dwelling place of jackals, a desolation forever: no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.


Because of the wrath of the LORD she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: everyone who goes by Bavel shall be astonished, and hiss at all her plagues.


Go up against the land of Meratayim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: kill and utterly destroy after them, says the LORD, and do according to all that I have commanded you.


For out of the north there comes up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and animal.


Therefore the wild animals of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited forever; neither shall it be lived in from generation to generation.


Therefore hear the counsel of the LORD, that he has taken against Bavel; and his purposes, that he has purposed against the land of the Kasdim: Surely they shall drag them away, [even] the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.


Behold, I am against you, destroying mountain, says the LORD, which destroys all the earth; and I will stretch out my hand on you, and roll you down from the rocks, and will make you a burnt mountain.


The land trembles and is in pain; for the purposes of the LORD against Bavel do stand, to make the land of Bavel a desolation, without inhabitant.


Bavel shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.


Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land in which no man dwells, neither does any son of man pass thereby.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí